Alícia al país de les meravelles
|
Alice in Wonderland
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Alícia, ¿com es va
al teu país meravellós? Per les muntanyes o pel pla? O és dins el cau d’un os? El núvol que es desfà és un misteri cap on va. ¿On és el món de més enllà que no ha vist mai ningú, solament tu? Les estrelles, la lluna en quart creixent, ¿des d'on sorgeixen quan el sol s’està ponent? Alícia, ¿on està el teu país meravellós? Dalt del pujol o aquí o allà? Jo hi vull anar! * |
Alice in Wonderland
How do you get to Wonderland? Over the hill or under land Or just behind a tree? When clouds go rolling by They roll away and leave the sky Where is the land behind the eye People cannot see Where can it be? Where do the stars go? Where is the crescent moon? They must be somewhere In the sunny afternoon Alice in Wonderland Where is the path to Wonderland? Over the hill or here or there? I wonder where |
El món que he somiat
|
In a World of My Own
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Gats i llebres
poden viure en còmodes casetes i vesteixen gorra i sabatetes en el món que he somiat. Margarides amb poders i superdivertides. Puc parlar-hi deu hores seguides, quan no hi ha ningú en el món que he somiat. Descobreixo tot d’ocells que saben dir “bon dia” i els blauets fan molta companyia en el país que somiat. Quan escolto el corrent del riu que està cantant, entenc molt bé què diu. No imagino uns amics millors, perquè el meu és un món meravellós. * |
Cats and rabbits
Would reside in fancy little houses And be dressed in shoes and hats and trousers In a world of my own All the flowers Would have very extra special powers They would sit and talk to me for hours When I'm lonely in a world of my own There'd be new birds Lots of nice and friendly howdy-do birds Everyone would have a dozen bluebirds Within that world of my own I could listen To a babbling brook And hear a song That I could understand I keep wishing It could be that way Because my world Would be a Wonderland |
Faig tard
|
I’m Late
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Faig tard, faig tard,
gairebé ja passa un quart! Bon dia! No tinc temps! Adeu! Faig tard, faig tard, faig tard! No, no, no, no, no, no, no, no! Estic perdut, si fallo un sol minut! Adeu! Bon dia! No tinc temps! Faig tard, faig tard, faig tard! * |
I'm late, I'm late
For a very important date No time to say hello, good-bye I'm late, I'm late, I'm late No no no no no no no no I'm overdue I'm really in a stew No time to say goodbye, hello I'm late, I'm late, I'm late |
La cançó del mariner
|
The Sailor’s Hornpipe
|
Arranjament de la cançó tradicional: Oliver Wallace
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Soc un llop de mar,
està fet per mi. Com m’agrada anar navegant sens fi! I jo sempre, sempre, sempre he ignorat el temps que feia, perquè el temps que feia sempre m’ha ignorat a mi! Soc un llop de mar. Està fet per mi. Tiddle-ee-um pom pom. Deedle dum dum dee. * |
Oh, a sailor's life
Is the life for me How I love to sail o'er The bounding sea And I never, never, ever Do a thing about the weather For the weather never Ever does a thing for me Oh, a sailor's life Is the life for me Tiddle-ee-um pom pom Deedle dum dum dee |
La cursa electoral
|
The Caucus Race
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Dreta, esquerra, dins i fora.
Veus que original? Si vols assecar-te, fes la cursa electoral! Dreta, esquerra, fora i dintre. No és sensacional? Mai no hi ha un principi, ni tampoc no hi ha un final. Au, trota, salta, bota. Qui es vol divertir? Vam sortir demà, jo crec que arribarem ahir. Volta, volta i voltaràs fins ves a saber quan. Estaves al darrere i ara et trobes al da… Dreta, esquerra, dins i fora. Veus que original? Si vols assecar-te, fes la cursa electoral! * |
Forward, backward, inward, outward
Come and join the chase Nothing could be drier Than a jolly caucus race Backward, forward, outward, inward Bottom to the top Never a beginning There can never be a stop To skipping, hopping, tripping Fancy free and gay Started it tomorrow but will finish yesterday 'Round and 'round and 'round we go Until forevermore For once we were behind but now we find we are be– Foreward, backward, inward, outward Come and joing hte chase Nothing could be drier Than a jolly caucus race |
Oh, tant de gust! I encaixa
|
How D’Ye Do and Shake Hands
|
Música: Oliver Wallace
Lletra: Cy Coben a partir del text d'Alícia al país de les meravelles
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Cy Coben a partir del text d'Alícia al país de les meravelles
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Oh, tant de gust! I encaixa, encaixa, encaixa.
Oh, tant de gust! I encaixa. I dius el nom i el càrrec. Són bones maneres! * |
How d'ye do and shake hands, shake hands, shake hands
How d'ye do and shake hands State your name and business That's manners |
La morsa i el fuster
|
The Walrus and the Carpenter
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard a partir d'A través del mirall i allò que l'Alícia hi va trobar
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard a partir d'A través del mirall i allò que l'Alícia hi va trobar
Adaptació: Víctor Vives i Foix
El sol brillava sobre el mar
tot poderós i ardit, i s’esforçava per deixar l’onatge ben polit. Es feia estrany perquè, de fet, ja era negra nit! La morsa i el senyor fuster voltaven, com fan molts, per un sorral bonic com cal p'rò massa ple de pols. "Senyor morsa –el fuster va dir–, de cop ho he vist ben clar. Podríem escombrar-ho tot, només cal treballar!" "Com?! Convé parlar –li respongué– de coses més urgents. D’això, d’allò, de naps i cols, de reis i altres invents. De com pot ser que bulli el mar i els ànecs tinguin dents. Caloo, callay, jo faig la llei. La resta són invents!" "Oh, hem, ostres… No voleu sortir? Fa un dia tan preciós! Passejarem, conversarem. És molt apetitós!" "I... si ens entra la gana pel camí, parem i, eh, fem un mos?" La mare ostra acluca l’ull i fa que no amb afany. (És març-marçot-mata-qui-pot. Ja veu venir l’engany.) “La vostra llar és dins la mar. Quedeu-vos-hi”, es plany. "Sí, sí, és clar, és clar, p'rò… Eh, ha, ha! Convé parlar, amics meus tots, de coses més urgents. D’això, d’allò, de naps i cols, de reis i altres invents. De com pot ser que bulli el mar i els ànecs tinguin dents. Ha, ha! Caloo, callay, jo faig la llei. La resta són invents!" "Molt bé, eh, què hem de fer? Ah, per què no portes uns tallets de pa?" "I una mica de pebre, salt i vinagre, eh?" "Oh, sí, sí, esplèndida idea. Ha, ha! Com m’agradarà! Bé. Preparades, ostres, ja? Ha, ha... Crec que podem menjar." "Ja?" "Oh, i tant! Convé parlar, amics meus tots, de coses d’aliments." "De grans de pebre i julivert i d’altres condiments. Després tot es barreja, i a dinar a cuitacorrents. Caloo, callay, festí de rei. No calen més invents!" "Jo, eh, em sap molt greu. Jo (hip), oh, perdó... Tinc tant per agrair, perquè he gaudit d’aquest moment, oh, molt més del que us pugui dir." "Ostres meves? Ostres meves?" P’rò no les va sentir. I no era d’estranyar, perquè no en quedava ni un bocí! "Convé parlar!" No calen més invents! Ja està! * |
The sun was shining on the sea
Shining with all his might He did his very best to make The billows smooth and bright And this was odd because it was The middle of the night The Walrus and the Carpenter Were walking close at hand The beach was wide From side to side But much too full of sand "Mr. Walrus," said the Carpenter "My brain begins to perk We'll sweep this clear in 'alf a year If you don't mind the work" "Work?! The time has come," the Walrus said "To talk of other things Of shoes and ships and sealing wax Of cabbages and kings And why the sea is boiling hot And whether pigs have wings Calloo-Callay No work today! We're cabbages and kings" "Oh, uh, Oysters, come and walk with us The day is warm and bright A pleasant walk A pleasant talk Would be a sheer delight" "Yes, and should we get hungry on the way We'll stop and, uh, have a bite?" But Mother Oyster winked her eye And shook her hairy head She knew too well This was no time to leave her Oyster bed "The sea is nice Take my advice And stay right here," Mum said "Yes, yes, of course, of course, but, uh, ha, ha The time has come, my little friends To talk of other things Of shoes and ships and sealing wax Of cabbages and kings And why the sea is boiling hot And whether pigs have wings, ha ha Callo-Callay Come, run away With cabbages and kings" "Well, now, uh, let me see Ah, a loaf of bread is what we chiefly need" "Listen, how 'bout some pepper and salt and vinegar, eh?" "Well, yes, yes, splendid idea, ha ha Very good, indeed Now, if your ready, Oysters, dear Ha, ha. We can begin the feed" "Feed?" "Oh, yes, the time has come, my little friends To talk of food and things" "Of peppercorns and mustard seeds And other seasonings We'll mix 'em all together In a sauce that's fit for kings Calloo-Callay We'll eat today Like cabbages and kings" "I, uh, weep for you. I (hic), oh excuse me I deeply sympathise For I've enjoyed your company Oh, much more than you realize" "Little Oysters? Little Oysters?" But answer, there came none And this was scarcely odd because They'd been eaten Every one "The time has come" With cabbages and kings The End |
Sou molt vell, Papà Guillem
|
Old Father William
|
Música: Oliver Wallace
Lletra: Lewis Carroll
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Lewis Carroll
Adaptació: Víctor Vives i Foix
"Sou molt vell –va dir el jove–, Papà Guillem,
els cabells ja se us han emblanquit. P'rò aneu cap per 'vall cada cop que us veiem. Vell com sou, això us sembla bonic, bonic? Vell com sou, això us sembla bonic?" “P’rò... soc jove”, en Guillem va respondre al seu fill. “M’agrada i ho faig tot sovint, tot sovint, tot sovint, tot sovint...” * |
"You are old, Father William", the young man said
"And your hair has become very white And yet you incessantly stand on your head Do you think, at your age it is right, is right Do you think at your age it is right" "Well, in me youth" Father William replied to his son "I'd do it again and again And again and again and again–" |
Farem fugir el bergant
|
We’ll Smoke the Blighter Out
|
Música: Oliver Wallace
Lletra: Winston Hibler i Ted Sears
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Winston Hibler i Ted Sears
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Oh, farem fugir el bergant!
Farem un foc de camp. Cal llenya. Uns grapats, potser. Ah, un trasto vell anirà bé! Farem fugir el bergant, farem sortir el gegant! Oh, el nas li torraràs! I els dits, tots ben rostits! Porta la porta! Li hem d’aclarir que els monstres no els volem, aquí. De forma fulminant, farem fugir el gegant! Farem fugir el gegant! * |
Oh, we'll smoke the blighter out
We'll put the beast to route Some kindling, a stick or two Ah, this bit of rubbish ought to do We'll smoke the blighter out We'll smoke the monster out Oh, we'll roast the blighter's toes We'll toast the bounder's nose Just fetch that gate We'll make it clear That monsters aren't welcome here Without a single doubt We'll smoke the monster out We'll smoke the monster out |
El vespre clar
|
All in the Golden Afternoon
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Les tulipes besen les papallones,
que ja es veu que són un tros de pa. Hi ha qui es lleva de la migdiada en aquest capvespre clar. Els narcisos fan el ximple, per l’herba. La viola es posa en solfa ja. Dent de lleó i Lliri tigrat s’estimen en aquest capvespre clar. Aquest capvespre clar. Sents un cuc fent un lladruc i ja has buscat cent peus al gat. Margarides adormides fan badalls de bat a bat! Quantes coses de les flors pots aprendre, quan el sol de juny les fa esclatar. Són bellesa i donen alegria, tot en aquest capvespre clar. Tot en aquest capvespre clar, aquest capvespre clar. Quantes coses de les flors pots aprendre, quan esclaten en el mes de juny. Són bellesa i donen alegria, tot... Aquest capvespre clar! * |
Little bread-and-butterflies kiss the tulips
And the sun is like a toy balloon There are get up in the morning glories In the golden afternoon There are dizzy daffodils on the hillside Strings of violets are all in tune Tiger lilies love the dandy lions In the golden afternoon The golden afternoon There are dog and caterpillars And the copper centipede Where the lazy daisies love The very peaceful life they lead You can learn a lot of things from the flowers For especially in the month of June There's a wealth of happiness and romance All in the golden afternoon All in the golden afternoon The golden afternoon You can learn a lot of things from the flowers For especially in the month of June There's a wealth of happiness and romance All– The golden afternoon |
Rostilleja
|
T’was Brillig
|
Música: Don Raye
Lletra: Lewis Carroll
Adaptació basada en el Xerrapetaire de Salvador Oliva
Lletra: Lewis Carroll
Adaptació basada en el Xerrapetaire de Salvador Oliva
Rostilleja, i l’actillís teixó
giragosca entre el gespherbei. I els misfluixos són com papaons, mentre xiublen els perds. * |
T'was brillig and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe All mimsy were the borogroves And the mome raths outgrabe |
La cançó del no-aniversari
|
The Unbirthday Song
|
Música i lletra: Mack David, Al Hoffman i Jerry Livingston
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Feliç no-aniversari
per tots, per tots! Un no-aniversari com fa mesos que no has vist. Oh, feliç no-aniversari! Feliç no-aniversari! Feliç no-aniversari per tots! Feliç no-aniversari per mi. Per qui? Per mi. Ah, tu! Feliç no-aniversari per tu. Per mi? Sí, tu. Ah, sí! Podem congratular-nos bevent te fins a la fi. Feliç no-aniversari per tu! Estimats companys, tots fem anys un dia. Feliç no-aniversari. Per mi? Per tu! Feliç no-aniversari Per mi? Sí, tu! Doncs bufa i pensa algun desig que trobis oportú. Feliç no-aniversari per tu! * |
A very merry unbirthday
To us, to us A merry unbirthday The best thing you had in months Oh, a very merry unbirthday A very merry unbirthday A very merry unbirthday To us A very merry unbirthday To me To who? To me Oh, you A very merry unbirthday To you Who, me? Yes, you Oh, me Let's all congratulate us With another cup of tea A very merry unbirthday To you Now, statistics prove Prove that you've One birthday A very merry unbirthday To me? To you A very merry unbirthday From me? For you Now blow the candle out my dear And make your wish come true A very merry unbirthday To you |
Bons consells
|
Very Good Advice
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Em vaig donant sempre bons consells,
però no els segueixo quasi mai. Per això em fico en embolics constants. Paciència. És un molt bon consell, p'rò en el fons soc tan curiosa... I quan vull canviar, s’espatlla el pla de nou. Bé, he fet camí alegrement. Mai no he posat res en dubte. P'rò he fet errors i un dia els pagaré. Ja ho sé. Ja ho sé... Em vaig donant sempre bons consells, però no els segueixo quasi mai. No sé si aprendré a fer les coses bé. No sé si aprendré mai a fer les coses bé. * |
I give myself very good advice
But I very seldom follow it That explains the trouble that I'm always in Be patient, is very good advice But the waiting makes me curious And I'd love the change Should something strange Begin Well I went along my merry way And I never stopped to reason I should have know there'd be a price to pay Someday, someday I give myself very good advice But I very seldom follow it Will I ever learn to do the things I should? Will I ever learn Learn to do the things I should? |
Pintem els rosers vermells
|
Painting the Roses Red
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Tots els rosers, vermells.
Pintem els rosers vermells. P'rò d’un en un, en queda un munt. Pintem-los per parells! Pintem els rosers vermells! Pintem els rosers vermells! Oh, totes de carmesí, les roses d’aquest jardí. Això no és bo. La pobra flor... De fet, es pot morir. Oh! És trist, p'rò tot i així... pinta-les carmesí! Tots els rosers, vermells. Pintem els rosers vermells. P'rò, perdoneu, com és que ho feu? Per què els pinteu vermells? La reina els vol vermells. S’estirarà els cabells... Si veu el nyap... Si mai ho sap... Segur que ens talla el cap! I això no és cap bon consell. Per tant, a pintar vermell! Totes de carmesí... Les roses d’aquest jardí. És un secret, cal ser discret. Ningú no ens pot sentir! Doncs les roses d’aquest jardí... Sí, totes de carmesí. Ni verd. Marró. Ni rosa salmó. Les roses, de carmesí! * |
Painting the roses red
We're painting the roses red We dare not stop Or waste a drop So let the paint be spread We're painting the roses red We're painting the roses red Oh, painting the roses red And many a tear we shed Because we know They'll cease to grow In fact they'll soon be dead Oh! And yet we go ahead Painting the roses red Painting the roses red We're painting the roses red Oh, pardon me But Mister Three Why must you paint them red? The queen she likes them red If she saw white instead She'd raise a fuss And each of us Would quickly lose his head Since this is the thought we dread We're painting the roses red Painting the roses red We're painting the roses red Don't tell the queen That's what you've seen Or tell her what we've said We're painting the roses red Yes, painting the roses red Not pink Not green Not aquamarine We're painting the roses red |
Qui ha pintat els rosers vermells?
|
Who’s Been Painting My Roses Red?
|
Música: Sammy Fain
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Bob Hilliard
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Qui ha pintat els rosers vermells?
Qui ha pintat els rosers vermells?! ¿Qui els ha tacat sense pietat amb uns vulgars pinzells? Qui els hagi pintat vermells, que els tallin els clatells! Les cartes escapçarem, la Reina ha manat que ho fem perquè els rosers que estima més són blancs i no vermells. Oh, les cartes escapçarem... * |
Who's been painting my roses red?
Who's been painting my roses red? Who dares to paint With vulgar paint The royal flower bed? For painting my roses red Someone will lose his head They're going to lose their heads For painting the roses red It serves them right They planted white And roses should be red Oh, they're going to lose their heads– © Wonderland Music Company, Inc. (BMI) Tots els drets reservats |