• Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte

La bella i la bèstia

Estrenada als Estats Units el 22 de novembre de 1991
Belle
Belle
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
El poblet, 
un lloc ple de calma 
on avui és igual que ahir.

Un poblet 
ple de gent senzilla 
que es desperta i diu...

Bonjour ! Bonjour ! 
Bonjour ! Bonjour ! Bonjour !


Surt el forner de bon matí, 
com sempre
du pa i brioixos fets amb mel.

El mateix cada matí, 
des que vam arribar aquí, 
en aquest poblet rural.
Bon dia, Belle!

Aquesta noia és realment estranya,
sembla que tingui el cap al cel.
I va sola a tot arreu.
Tan distreta que ni et veu.
És un element rebel, aquesta Belle!

Bonjour !
Com va?
I la família?

Bonjour !
Salut!
I la muller?

Per mi, sis ous!
És massa cara!
La vida no pot ser només això!

Mireu-la: tan bonica i tan rareta.
D’enteniment, n’hi falta un pèl.
I somia pels carrers.
Amb el nas entre papers.
Per al poble és un misteri aquesta Belle!

Oh, quina gran història!

Ara ve el millor perquè, veureu, 
és quan es troba el príncep
però no ho descobrirà fins al 
capítol deu!

El nom de Belle li va com fet a mida:
tan bella, no té paral·lel!
P'rò darrere el seu posat,
no té gaire bé el terrat.

Diferent de tots nosaltres és.
No se’ns assembla gaire en res,
ningú que coneguem és com la Belle!

Així que vaig posar-li l’ull a sobre,
vaig dir "Vatua!" ple de zel.
La més bella de per 'quí
naturalment és per mi.
Ja he planificat les bodes amb la Belle!

Mireu, és ell!
Un noi de somni!
Monsieur Gaston
és tan forçut!


El cor em fuig
i no respiro.
És un tros d’home 
fort, gros, guapo i brut!


Bonjour !
Perdó!
Com va?
Mais oui !
Això és llenguado?
Botifarrons!

Gruyère.
Deu pams.
Un tall.
Sisplau!
El ganivet.
Obriu-me pas!

El pa...
El peix...
... és dur.
... no és fresc.
Que s’equivoca!
Bé, potser sí!

La vida no pot ser només això!
T'ho dic: ens casarem, la Belle i jo!

Mireu la Belle, és una noia estranya.
Una curiosa mademoiselle.
Ens provoca un gran trasbals.
Té el cap ple de pardals.

Com que aquí no hi ha posat arrels, 
tothom la tracta amb molts recels.
Però és radiant com un estel, 
la Belle!

Bonjour ! Bonjour ! 
Bonjour ! Bonjour ! Bonjour !
Bonjour !


*
Little town
It's a quiet village
Every day like the one before

Little town
Full of little people
Waking up to say
–

Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!

There goes the baker with his tray
Like always
The same old bread and rolls to sell

Every morning just the same
Since the morning that we came
To this poor provincial town
Good morning, Belle

Look, there she goes, the girl is strange, no question
Dazed and distracted, can't you tell?
Never part of any crowd
Cause her head's up on some cloud
No denying she's a funny girl, that Belle

Bonjour
Good day
How is your family?

Bonjour
Good day
How is your wife?

I need six eggs
That's too expensive
There must be more than this provincial life

Look, there she goes, that girl is so peculiar
I wonder if she's feeling well
With a dreamy, far-off look
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle

Oh, isn't this amazing?
It's my favorite part because... you'll see
Here's where she meets Prince Charming
But she won't discover that it's him
Till chapter three

Now it's no wonder that her name means "beauty"
Her looks have got no parallel
But behind that fair facade
I'm afraid she's rather odd

Very different from the rest of us
She's nothing like the rest of us
Yes, different from the rest of us is Belle

Right from the moment when I met her, saw her
I said she's gorgeous and I fell
Here in town it's only she
Who's as beautiful as me
So I'm making plans to woo and marry Belle

Look there he goes
Isn't he dreamy?
Monsieur Gaston
Oh, he's so cute

Bestill my heart
I'm hardly breathing
He's such a tall, dark,
Strong and handsome brute

Bonjour
Pardon
Good day
Mais oui!
You call this bacon?
What lovely grapes

Some cheese
Ten yards
One pound
'Scuse me
I'll get the knife
Please let me through

This bread
Those fish
It's stale
They smell
Madame's mistaken
Well, maybe so

There must be more than this provincial life
 Just watch, I'm going to make Belle my wife

Look there she goes, a girl who's strange but special
A most peculiar mademoiselle
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in

Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
That Belle


Bonjour ! Bonjour ! 
Bonjour ! Bonjour ! Bonjour !
Bonjour !
Belle (represa)
Belle (Reprise)
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Madame Gaston.
Qui s’ho imagina?
Madame Gaston.
Casada amb ell?

No pas! Jo, mai!
Ho garanteixo.
No deixaré que em posi cap anell!

Vull veure món, vull viure-hi aventures!
Vull 'nar més lluny que cap ocell.
I conèixer algú, per fi,
amb qui ho pugui compartir.
Vull molt més que viure sempre així...

​*
Madame Gaston
Can't you just see it?
Madame Gaston
His little wife

No, sir! Not me!
I guarantee it
I want much more than this provincial life

I want adventure in the great wide somewhere
I want it more than I can tell
And for once it might be grand
To have someone understand
I want so much more than they've got planned
Gaston
Gaston
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Ostres, fa pena de veure’t, Gaston!
Fes un esforç i somriu.
Pensa que aquí tots t’envegen, Gaston.
No has de ser tan despectiu!

La gent del poblet s’emmirallen en tu.
T’adoren amb tota la fe.
Tu ets qui els inspira millor que ningú.
I no cal preguntar-se per què...

Que traçut, en Gaston!
I que astut, en Gaston!
I ningú no te un coll més gruixut que en Gaston!

Per això no n’hi ha cap que l’iguali.
Ell és l’autèntic, el gran!
Si ho preguntes a Tom, Dick o Stanley,
de seguida en diran en l’equip de qui estan!

No n’hi ha dos, com Gaston!
És el líder, Gaston!
I ningú té un clotet al mentó com Gaston!
S’ha d’admetre que soc intimidatori!
Oi, quin gran noi, en Gaston!

Brindem per ell!
Diguem-li uns mots!
Gaston, t’admirem
perquè et mulles per tots!

Amb el puny, en Gaston,
va molt lluny, en Gaston!
I quan lluita, mossega i fa un gruny, en Gaston!

Una massa de músculs massissa!
Tinc prou bíceps per qualsevol duel!
No és cap nyicris de pell malatissa.
Oh, i tant!
I quins pectorals, quina mata de pèl!


Juga a escacs, en Gaston!
Quins atacs, en Gaston!
I escopint és el més crac dels cracs, en Gaston!
Guanyo tots els concursos de punteria!

Deu punts per Gaston!

Quan era petit em prenia vint ous
cada dia, per fer-me més gran.
Però ara que ho soc, ja me’n prenc trenta-nou.
Per això soc de talla gegant!

Quan dispara en Gaston,
mai no falla, en Gaston.
Quan camines, el terra trontolla, Gaston!
I decoro la casa amb trofeus de caça!

Oi, quin gran noi! Gaston!

​*
Gosh, it disturbs me to see you Gaston
Looking so down in the dumps
Every guy here'd like to be you, Gaston
Even when taking your lumps

There's no man in town as admired as you
You're everyone's favorite guy
Everyone's awed and inspired by you
And it's not very hard to see why

No one's slick as Gaston
No one's quick as Gaston
No one's neck's as incredibly thick as Gaston's
​
For there's no man in town half as manly
Perfect, a pure paragon
You can ask any Tom, Dick, or Stanley
And they'll tell you whose team they prefer to be on

No one's been like Gaston
A king pin like Gaston
No one's got a swell cleft in his chin like Gaston
As a specimen, yes, I'm intimidating
My, what a guy, that Gaston

Give five "hurrah's"
Give twelve "hip-hip's"
Gaston is the best
And the rest is all drips

No one fights like Gaston
Douses lights like Gaston
In a wrestling match, nobody bites like Gaston

For there's no one as burly and brawny
As you see, I've got biceps to spare
Not a bit of him scraggly or scrawny
That's right
And every last inch of me's covered with hair

No one hits like Gaston
Matches wits like Gaston
In a spitting match nobody spits like Gaston
I'm especially good at expectorating
Ten points for Gaston

When I was a lad, I ate four dozen eggs
Every morning to help me get large
And now that I'm grown, I eat five dozen eggs
So I'm roughly the size of a barge

No one shoots like Gaston
Makes those beauts like Gaston
Then goes tromping around wearing boots like Gaston
I use antlers in all of my decorating

My, what a guy, Gaston
Gaston (represa)
Gaston (Reprise)
​Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
LeFou, crec que tinc una idea.
Això és temerari.
Ja ho sé!
P'rò és que el pare de Belle fa catúfols
i té el cap una mica pse-pse.

Així doncs, he fet 'nar l’engranatge
per poder utilitzar el vell xaruc.
M’he promès que seria el marit de la Belle
i ho seré, si funciona aquest truc!

Quin complot, en Gaston!
Fa el que pot, en Gaston...
Per desfer-se del vell ceballot, en Gaston.
I si tot surt com cal, anirem de boda!
Oi, quin gran noi! Gaston!

​*
LeFou, I'm afraid I've been thinking
A dangerous pastime
I know
But that whacky old coot is Belle's father
And his sanity's only so-so

Now the wheels in my head have been turning
Since I looked at that loony, old man
See, I've promised myself I'd be married to Belle
And right now I'm evolving a plan

No one plots like Gaston
Takes cheap shots like Gaston
Plans to persecute harmless crackpots like Gaston
So his marriage we soon will be celebrating
My, what a guy, Gaston
Bon profit
Be Our Guest
​Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Bon... pro... fit.
Bon profit.
El sopar et serà servit.
Ves lligant-te el tovalló, chérie,
que aquí tens el convit.

Soupe du jour, 
uns entrants...
Cada plat té els seus encants!
Tasta-ho tot, és de primera!
No ho pots creure? Doncs espera't!

T’oferim balls i cants.
No cal dir-ho: c’est la France !
I els sopars són, més que un àpat, un delit.

Pots demanar a la carta
fins que quedis farta.
Bon profit! Bon appetit ! Bon profit!

L’estofat,
el suflé
i un bon púding enflambé !
Hem muntat amb voluntat
un culinari cabaret !

Tu tens por,
​tot és nou.
P'rò no hi pensis, menja i prou!
No hi ha lloc per la protesta,
participa de la festa!

Fem uns jocs
malabars,
dominem totes les arts!
Tot amb molt de gust,
hi pots pujar de peus!

Au, brinda i fes bondat,
perquè t’ho has ben guanyat!
Molt bon profit!
Si has patit,
t’aconsello un bon rostit!
Bon profit! Bon profit! Bon profit!

No saps com pateixen
uns servents que no serveixen.
No hem cuidat ni un convidat des de fa tant...
Ah, quins temps aquells, quan érem útils!
Bruscament aquells temps van passar.

Deu anys d’apatia,
agafant pols cada dia!
Fent panxeta, sense moure l’esquelet!
Deu anys rovellant-nos, morts de fàstic.
Era una agonia,
​p'rò tu ets just el que ens calia!

Bon profit! Bon profit!
El cel sigui beneït!
Ai, Senyor, quina il·lusió,
tot ha d’estar net i polit!

Voldrà te, que és molt bo.
Ningú ho sap millor que jo!
Que les tasses facin via,
jo ja bullo d’alegria!

Faig xup-xup d’ansietat!
Valga’m Déu, si m’he tacat!
Netegeu-me, perquè cal que aquesta nit
estigui tot llustrós.
Serà un terròs o dos, 
per ma petite ?

Bon profit! Bon profit! Bon profit!

Bon profit! Bon profit!
Tot desig serà obeït.
Són deu anys de no fer res i ens desfoguem
amb un gran crit!

Què prendràs? Estàs bé?
Et voldríem satisfer.
Mentre brillin les espelmes,
oblidem-nos dels problemes!

Un per un, plat a plat.
Ja diràs: "Me n’he atipat!".
I llavors podràs anar a pair-ho al llit.
P'rò abans d’anar a fer nones,
menja menges bones.

Bon profit! Bon profit! Bon profit!
Molt bon profit!

​*
Be our guest
Be our guest
Put our service to the test
Tie your napkin 'round your neck, chérie
And we'll provide the rest

Soup du jour
Hot hors d'oeuvres
Why, we only live to serve
Try the grey stuff, it's delicious
Don't believe me? Ask the dishes

They can sing, they can dance
After all, Miss, this is France
And a dinner here is never second best

Go on, unfold your menu
Take a glance and then you'll
Be our guest! Oui, our guest! Be our guest!

Beef ragout
Cheese soufflé
Pie and pudding, en flambé
We'll prepare and serve with flair
A culinary cabaret
​
You're alone
And you're scared
But the banquet's all prepared
No one's gloomy or complaining
While the flatware's entertaining

We tell jokes
I do tricks
With my fellow candlesticks
And it's all in perfect taste
That you can bet

Come on and lift your glass
You've won your own free pass
To be our guest
If you're stressed
It's fine dining we suggest
Be our guest! Be our guest! Be our guest!

Life is so unnerving
For a servant who's not serving
He's not whole without a soul to wait upon
Ah, those good old days when we were useful
Suddenly those good old days are gone
​
Ten years we've been rusting
Needing so much more than dusting
Needing exercise, a chance to use our skills
Most days we just lay around the castle
Flabby, fat and lazy
You walked in and oops-a-daisy

It's a guest! It's a guest!
Sake's alive, well I'll be blessed
Wine's been poured and thank the Lord
I've had the napkins freshly pressed

With dessert, she'll want tea
And my dear that's fine with me
While the cups do their soft-shoein'
I'll be bubbling, I'll be brewing

I'll get warm, piping hot
Heaven's sakes! Is that a spot?
Clean it up! We want the company impressed
We've got a lot to do
Is it one lump or two?
For you, our guest

She's our guest! She's our guest! Be our guest!

Be our guest! Be our guest!
Our command is your request
It's been years since we've had anybody here
And we're obsessed

With your meal, with your ease
Yes, indeed, we aim to please
While the candlelight's still glowing
Let us help you, we'll keep going

Course by course, one by one
'Til you shout, "Enough, I'm done"
Then we'll sing you off to sleep as you digest
Tonight you'll prop your feet up
But for now, let's eat up

Be our guest! Be our guest! Be our guest!
Please, be our guest
Un no-sé-què
Something There
​Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Té algun gest dolç, amable i tot.
Quan s’acostava cap a mi, jo feia un bot.
P'rò avui ja no, el veig tan mans...
Com és possible? Com no m’hi he fixat abans?

Me n’he adonat, m’està observant.
I si ens toquem, no aparta tot seguit les mans.
P'rò no pot ser. I això no obstant,
té una mirada que no havia vist abans.

És lògic que m’alarmi.
Com pot ser que no ho hagués previst?
Sé que no és molt romàntic,
p'rò té un no-sé-què que simplement no havia vist.

Bé, què ha passat?
Bé, valga’m Déu!
Bé, com ha estat?
Bé, no em sap greu!
Qui hauria dit que sorgiria l'amistat?
Ves qui ho diria!

P'rò s’han atret com dos imants,
hi ha alguna cosa que no havíem vist abans.
Sabeu, hi ha un no-sé-què que mai no havíem vist abans.
Hi ha alguna cosa que no havíem vist abans.

*
There's something sweet and almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined
And now he's dear and so unsure
I wonder why I didn't see it there before

She glanced this way, I thought I saw
And when we touched, she didn't shudder at my paw
No, it can't be, I'll just ignore
But then she's never looked at me that way before

New and a bit alarming
Who'd have ever thought that this could be?
True, that he's no Prince Charming
But there's something in him that I simply didn't see

Well, who'd have thought?
Well, bless my soul!
Well, who'd have known?
Well, who indeed?
And who'd have guessed they'd come together on their own?
It's so peculiar

We'll wait and see, a few days more
There may be something there that wasn't there before
You know perhaps there's something there that wasn't there before
There may be something there that wasn't there before
Humans novament
Human Again
​Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Cuinaré novament.
Lligaré novament,
mai no m’ha de faltar acompanyant.
Seré humà novament.
Sí, un humà novament.
Net, polit, fent brillar el meu encant.

Festejant novament. 
Un Don Joan novament.
Que es preparin els pobres marits!
Saltaré del bufet 
i seré un home dret.
Ja somio ser humà novament!

Ser uns humans novament.
Sí, uns humans novament.
No uns objectes ni uns mobles mai més!
Ser uns humans novament.
Bona gent novament.
Vull 'nar a un ball i estirar-me després!

Tindré els llavis de rouge 
i faré menys de gruix,
fins i tot podré cabre aquí dins!
Portaré abrics de pell,
vull que em creixi el cabell.
Pregaré per ser humans novament!

Ser uns humans novament.
Sí, uns humans novament.
Tot prendrà un nou sentit, més intens.
Vull un canvi, per fi!
Tu amb què em surts? Ara sí?
Què puc fer-hi, si estic t-t-tens?

Descansar vora el mar 
a la barra d’un bar
és la jubilació que he somiat!
Lluny dels il·luminats 
i dels seus nyic-i-nyacs.
Quin relax!
Ser uns humans novament!

Un mar de pols es remou.
Ventila l’habitació.
Vas sentint, vas notant
el final de l’encant
que ja arriba!

Fes que el pom brilli com nou.
La pols, al recollidor.
Que si tot va com cal,
imagino un final
que ja arriba!

Obre finestres, aireja l’ambient.
Jo per 'quí i tu per 'llà, tots 'nem fent.
Treu al balcó
tants anys de tristor
i llança’ls ben lluny!

Ser uns humans novament.
Sí, uns humans novament,
quan la noia ens alliberarà!
Gaudirem novament.
Esperem el moment
de la màgia que ens faci tornar!

Jugarem novament
i riurem novament.
P'rò que passi ja, ràpid. Amén!
Quan arribi l’amor,
aviat, per favor,
tornarem a ser humans finalment!

Ballarem novament,
voltarem novament.
Girarem tots com un molinet!
Com humans novament.
Sí, uns humans novament.
Com al Vals de les flors del ballet!


Flotarem novament,
volarem novament.
Passos curts, passos llargs, tant se val!
Tornaré a ser qui he estat,
un humà de v'ritat!
Ha arribat el moment d’aquest nou naixement,
i serem tots humans novament!
​Amén!


​*
I'll be cooking again
Be good-looking again
With a mademoiselle on each arm
When I'm human again
Only human again
Poised and polished and gleaming with charm

I'll be courting again
Chic and sporting again
Which should cause several husbands alarm!
I'll hop down off the shelf
And tout de suite be myself
I can't wait to be human again

When we're human again
Only human again
When we're knickknacks and whatnot's no more
When we're human again
Good and human again
Ah, chérie, won't it all be top-drawer?

I'll wear lipstick and rouge
And I won't be so huge
Why, I'll easily fit through that door
I'll exude savior-faire
I'll wear gowns, I'll have hair
It's my prayer to be human again

When I'm human again
Only human again
When the world once more starts making sense
I'll unwind for a change
Really? That'd be strange
Can I help it if I'm t-t-tense?

In a shack by the sea
I'll sit back sipping tea
Let my early retirement commence
Far from fools made of wax
I'll get down to brass tacks
And relax
When I'm human again

So sweep the dust from the floor
Let's let some light in the room
I can feel, I can tell
Someone might break the spell
Any day now

Shine up the brass on the door
Alert the dustpail and broom
If we all goes as planned
Our time may be at hand
Any day now

Open the shutters and let in some air
Put these here and put those over there
Sweep up the years
Of sadness and tears
And throw them away

When we're human again
Only human again
When the girl finally sets us all free
Cheeks a-bloomin' again
We're assumin' again
We'll resume our long lost joie de vivre

We'll be playin' again
Holiday' again
And we're prayin' it's ASAP
We will push, little shove
They could whoosh! fall in love
And we'll finally be human again

We'll be dancing again
We'll be twirling again
We'll be whirling around with such ease
When we're human again
Only human again
We'll go waltzing those old one-two-three's
​
We'll be floating again
We'll be gliding again
Stepping, striding, as fine as you please
Like a real human does
​I'll be all that I was
On that glorious morn' when we're finally reborn
And we're all of us human again
​Again
Morirà
Kill The Beast
​Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Sí, l’haurem de liquidar!
O ens atacarà de nit!
Vol menjar-se la canalla 
fins que calmi l’apetit!

Sembrarà la mort al poble,
no el podem deixar sortir!
Doncs és l’hora de passar a l’acció,
per fi. Tothom amb mi!

Dins el bosc, a la nit,
en la boira i les tenebres,
avancem entre les ombres del terror!

Pots resar perquè allà,
quan haurem passat les portes, 
ens espera un monstre horrible a l’interior!

Un dia-
ble amb ullals com espases.
I grans urpes i banyes al front!

Quins rugits, és bestial!
És l’essència del mal. Morirà!
Tots amb mi!
​Morirà!

Amb el foc 'nem al lloc!
Amb coratge aneu seguint-me, nois!
Darrere d’en Gaston, cap al combat!

Dins al bosc, a la nit,
hi una bèstia sanguinària
que governa aquell castell endimoniat!

Un dia-
ble alt com una muntanya.
No podem perdre temps, ni un segon!

Preparats! Caps ben alts!
Tots armats! Cop de falç!
Que el Senyor no ens deixi en fals!

Tenim por del que no
comprenem, ens terroritza.
I aquest monstre és un fenomen inhumà!

Portem pals i destrals
per salvar mullers i fills
d’aquesta bèstia criminal
que morirà!

Cors amunt! Tots a punt!
Preparats per la batalla.
Som la guàrdia del castell, no ens arronsem!

Tots units! Bona sort!
Som valents, som homes forts
que s'encomanen a la mort!
El matarem!

Morirà! Morirà!

​*
We're not safe until he's dead
He'll come stalking us at night
Set to sacrifice our children
To his monstrous appetite

He'll wreak havok on our village
If we let him wander free
So it's time to take some action boys
It's time to follow me

Through the mist, through the woods
Through the darkness and the shadows
It's a nightmare but it one exciting ride

Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle
And there's something truly terrible inside

It's a beast
He's got fangs razor sharp ones
Massive paws, killer claws for the feed

Hear him roar, see him foam
But we're not coming home, 'till he's dead
Good and dead
​Kill the beast

Light your torch, mount you horse
Screw your courage to the sticking place
We're counting on Gaston to lead the way

Through a mist to the wood
Where within a haunted castle
Something's lurking that you don't see every day

It's a beast
One as tall as a mountain
We won't rest 'till he's good and deceased

Sally fourth, tally ho!
Grab your sword, grab your bow
Praise the Lord and here we go

We don't like what we don't
Understand and in fact it scares us
And this monster is mysterious at least

Bring your guns, bring your knives
Save children and and your wives
We'll save our village and our lives
We'll kill the beast

Hearts ablaze banners high
We go marching into battle
Unafraid although the danger just increased

Raise the flag, sing this song
Here we come we're fifty strong
And fifty frenchmen can't be wrong
Let's kill the beast

Kill the beast! Kill the beast!
La bella i la bèstia
Beauty And The Beast
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
És un conte etern,
cert i sorprenent.
Neix d'un gran recel 
fins que un trenca el gel
impensadament.


És un canvi lleu,
breu com un segon.
Tots dos, espantats.
No estan preparats.
Bella i bèstia són.

Sempre és el mateix.
Sempre és un consol.
Sempre és oportú.
Sempre tan segur
com que surt el sol!

És un conte etern,
vell com un refrany.
Agredolç i estrany.
Saps que pots canviar,
viure un nou demà!

Tan cert com que el sol
il·lumina el món.
És un conte etern,
vell com és l'hivern.
Bella i bèstia són.

És un conte etern,
vell com és l'hivern.
Bella i bèstia són.

​*
Tale as old as time
True as it can be
Barely even friends
Then somebody bends
Unexpectedly

Just a little change
Small to say the least
Both a little scared
Neither one prepared
Beauty and the Beast

Ever just the same
Ever a surprise
Ever as before
Ever just as sure
As the sun will rise

Tale as old as time
Tune as old as song
Bittersweet and strange
Finding you can change
Learning you were wrong

Certain as the sun
Rising in the East
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the Beast
​
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the Beast

​
© Wonderland Music Company, Inc. (BMI)
Tots els drets reservats
Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.
  • Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte