El fons misteriós del mar blau
|
Fathoms Below
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Hi ha un conte que sap qualsevol navegant.
Diu que... Tot a estribord va la nau! Vigila, que hi ha una sirena esperant- te en el fons misteriós del mar blau. Som-hi, som-hi, som-hi! En el fons misteriós del mar blau! * |
I'll tell you a tale of the bottomless blue
And it's hey to the starboard, heave ho Look out, lad, a mermaid be waiting for you In mysterious fathoms below Heave ho, heave ho, heave ho In mysterious fathoms below |
Les filles de Tritó
|
Daughters of Triton
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
El bon rei Tritó té set filles,
un pare estimat que ens ha batejat Aquata, Andrina, Arista, Atina, Adella, Allana. I falta la petita, que fa avui el seu debut. Us porta una cançó per expressar la gratitud. És obra d'en Sebastian. Ella és dolça com la mel. És la nostra Ari... * |
Ah, we are the daughters of Triton
Great father who loves us and named us well Aquata, Andrina, Arista, Atina, Adella, Allana And then there is the youngest in her musical debut Our seventh little sister, we're presenting her to you To sing a song Sebastian wrote, her voice is like a bell She's our sister, Ari– |
|
|
Part del teu món
|
Part of Your World
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Intèrpret: Mònica Vives i Foix
Tècnic de so: Jordi Grifell
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Intèrpret: Mònica Vives i Foix
Tècnic de so: Jordi Grifell
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Mira els tresors
que he descobert. ¿No creus que tinc el museu més complet? ¿No creus que m’he superat, que al meu racó hi ha de tot? Mira al voltant, no és fascinant? Mil meravelles del món dels humans. Ara mateix deus pensar –oi?–: “Ella té de tot!”. Tinc rampoines de totes les menes, galindaines de tots els colors. Que vols jo-què-sé-quès? N’hi ha dotzenes! P'rò tant és, no en tinc prou. Vull molt més! Vull descobrir gent de tot arreu. Veure com són, contemplar com dansen, com es desplacen a –ells com en diuen?–... ah, peu! Sempre nedar pot ser tan pesat... Ells, amb les cames, s’enfilen, salten, fan passejades pel... –com es deia allò?– prat! Vull escapar, vull alçar el vol, veure la terra, l’aire i el sol! Lliure, al carrer. Vull ser també part d'aquell món! ¿Què puc donar per jeure allà sobre la sorra i sentir el vent, suau i calent, sobre la pell? Crec que els humans són tolerants. Crec que no renyen mai les filles. Presumides, somiadores, noies brillants! En vull saber més. Els conec tan poc... Vull fer preguntes, trobar respostes. ¿D’on prové l’escalfor d’aquell... –com es diu?– foc? Com ho sabré? Quan podrà ser? M’encantaria viure també fora del mar. Jo vull ser part, part d'aquell món! * |
Look at this stuff
Isn't it neat? Wouldn't you think My collection's complete? Wouldn't you think I'm the girl The girl who has Everything? Look at this trove Treasures untold How many wonders Can one cavern hold? Looking around here you think "Sure She's got everything" I've got gadgets and gizmos a-plenty I've got whozits and whatzits galore You want thingamabobs? I've got twenty But who cares? No big deal I want more I wanna be Where the people are I wanna see Wanna see them dancin' Walking around on those– What do you call 'em? Oh, feet Flippin' your fins You don't get too far Legs are required For jumping, dancing Strolling along down a– What's that word again? Street Up where they walk Up where they run Up where they stay all day in the sun Wanderin' free Wish I could be Part of that world What would I give If I could live Out of these waters? What would I pay To spend a day Warm on the sand? Bet'cha on land They understand Bet they don't Reprimand their daughters Bright young women Sick of swimmin' Ready to stand I'm ready to know What the people know Ask 'em my questions And get some answers What's a fire and why does it– What's the word? Burn When's it my turn? Wouldn't I love Love to explore that shore up above? Out of the sea Wish I could be Part of that world |
Sota la mar
|
Under the Sea
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Una alga sempre és més verda
si està al llac del teu veí. Somies anar a la terra p'rò, en canvi, ho tens tot aquí. Adona’t del que t’envolta aquí, al fons de l’oceà. Tantíssimes meravelles! Què més es pot demanar? Sota la mar, sota la mar. Entre sirenes, mai passes penes. Ets popular! Mentre allà es maten treballant sota aquell sol espaterrant, tu estàs tan fresca, flotes, fas gresca, sota la mar! Aquí els peixos són feliços, quan juguen amb els corrents. Allà viuen tots molt tristos, tancats en uns recipients. I això és els que tenen xamba, que encara pot ser pitjor. Si a l’amo li agafa gana... Et tiren en un cassó. Oh, no! Sota la mar, sota la mar mai no et fregeixen ni se’t cruspeixen amb el caviar! ¿Tens por que els homes morts de fam sota la mar et tirin l’ham? Què t’empatolles, pensa en bombolles sota la mar! Sota la mar! Sota la mar! Sota la mar! Lluny de la xarxa, hi ha molta marxa. Llar, dolça llar! Sí! Llar, dolça llar, llar! Mira la manta i l’esturió, senten el rimte a l'interior. Sempre hi ha festa, sona l’orquestra sota la mar! La flauta, el tritó. I l’arpa, la car- pa. El baix, el llengua- do. Pura passió! Detall del metall. Millor amb percussió. I puc veure el duc del soul. Sí! La manta m’encan- ta, inclús la medu- sa. Gira la trui- ta i surt la cantant. Els peixos petits són molt atrevits. N’hi ha algun que bufa fort! Sota la mar, sota la mar! Les ballarines són les sardines, és singular! Espectacular! Què hi ha allà dalt? Pols, sorra i gent! Tu aquí tens música i bon ambient! I les cloïsses ballen felices sota la mar! I les baboses són més marxoses sota la mar! Tots els cargols ac- tuen quan vols. A sota les ones no hi ha persones, però la vida és més divertida sota la mar! * |
The seaweed is always greener
In somebody else's lake You dream about going up there But that is a big mistake Just look at the world around you Right here on the ocean floor Such wonderful things surround you What more is you lookin' for? Under the sea Under the sea Darling it's better Down where it's wetter Take it from me Up on the shore they work all day Out in the sun they slave away While we devotin' Full time to floatin' Under the sea Down here all the fish is happy As off through the waves they roll The fish on the land ain't happy They sad cause they in their bowl But fish in the bowl is lucky They in for a worser fate One day when the boss get hungry Guess who's gon' be on the plate Oh, no Under the sea Under the sea Nobody beat us Fry us and eat us In fricassee We what the land folks loves to cook Under the sea we off the hook We got no troubles Life is the bubbles Under the sea Under the sea Under the sea Under the sea Since life is sweet here We got the beat here Naturally Naturally-y-y Even the sturgeon an' the ray They get the urge 'n' start to play We got the spirit You got to hear it Under the sea The newt play the flute The carp play the harp The plaice play the bass And they soundin' sharp The bass play the brass The chub play the tub The fluke is the duke of soul Yeah The ray he can play The lings on the strings The trout rockin' out The blackfish she sings The smelt and the sprat They know where it's at An' oh that blowfish blow Under the sea Under the sea When the sardine begin the beguine It's music to me Music is to me What do they got? A lot of sand We got a hot crustacean band Each little clam here Know how to jam here Under the sea Each little slug here Cuttin' a rug here Under the sea Each little snail here Know how to wail here That's why it's hotter Under the water Ya we in luck here Down in the muck here Under the sea |
Part del teu món (represa)
|
Part of Your World (Reprise)
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
¿Què puc donar
per quedar-me aquí? ¿Què puc pagar per no haver d’anar-me’n? Com ho puc fer? Mai veuré com en somrius! Vull escapar, vull alçar el vol, vull viure sempre amb tu sota el sol! No em puc rendir, sento que aquí som un sol món! No puc dir quan, no puc dir com, p'rò puc jurar davant de tothom que, ara o més tard, jo seré part, part del teu món! * |
What would I give
To live where you are? What would I pay To stay here beside you? What would I do to see you Smiling at me? Where would we walk? Where would we run If we could stay all day in the sun? Just you and me And I could be Part of your world I don't know when I don't know how But I know something's starting right now Watch and you'll see Some day I'll be Part of your world |
Pobres ànimes lleus
|
Poor Unfortunate Souls
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Reconec que en el passat em deien bruixa
i que feia màgia negra. Bé, doncs sí. Però ja m’he penedit, me’n planyo dia i nit. He vist la llum, per fi he canviat el xip. Oi? Sí. I per sort, encara sé alguns encanteris, un talent que des de sempre he posseït. No te’n burlis, que és v’ritat! I l’he necessitat, quan ajudo els ximples sols i deprimits. Patètics! Pobres ànimes lleus! Que trist! Que greu! L’una vol estar més prima, l’altre vol tenir una amant. I jo els ajudo? Sí, oh, i tant! Són pobres ànimes lleus! Fatal! Pitjor! Venen tots a la caldera suplicant-me: “Per favor!”. I els ajudo? Sí, senyor! Ha passat un cop o dos que he trobat algun morós i m’ha tocat cantar-li l’hora dels adeus. Pot ser extrem, no et dic que no, però soc tota compassió per les pobres ànimes lleus! Mira’l als ulls! Somriu així! I no subestimis el poder del cos i el seu llenguatge! Ha! Als homes no els agraden les xerraires, acaben amb el cap com un timbal! El que volen els de dalt és un silenci sepulcral. I al capdavall, la xerrameca per què et cal? Au, va! No pot impressionar-los cap conversa! De fet, l’evita tot bon cavaller. El que adoren de v'ritat és conèixer algú callat. Qui no té llengua és qui més èxit té! Au va, tu, ànima en perdició! Decideix! Tot té un preu! Saps que estic molt ocupada, no tinc tot el temps del món! No hi perds gaire, sols la veu. Tu, ànima en perdició! Que trist! Que dur! P'rò si vols creuar aquest pont, hi haurà un peatge per pagar. No t’hi pensis, endavant! Respira fondo i signa ja! Flotsam, Jetsam, ja és ben meva, nois! És tot pel guanyador! Tu, ànima en perdició! Beluga, sevruga, potències del món submarí. Larengix glaucitis et max laryngitis. La veu és per mi! * |
I admit that in the past I've been a nasty
They weren't kidding when they called me, well, "a witch" But you'll find that nowadays I've mended all my ways Repented, seen the light and made a switch True? Yes And I fortunately know a little magic It's a talent that I always have possessed And here lately, please don't laugh I use it on behalf Of the miserable, lonely and depressed Pathetic Poor unfortunate souls In pain, in need This one longing to be thinner That one wants to get the girl And do I help them? Yes, indeed Those poor unfortunate souls So sad, so true They come flocking to my cauldron Crying "Spells, Ursula, please" And I help them? Yes, I do Now, it's happened once or twice Someone couldn't pay the price And I'm afraid I had to rake 'em 'cross the coals Yes, I've had the odd complaint But on the whole I've been a saint To those poor unfortunate souls You'll have your looks Your pretty face And don't underestimate the importance Of body language Ha The men up there don't like a lot of blabber They think a girl who gossips is a bore Yes, on land it's much preferred For ladies not to say a word And after all, dear, what is idle babble for? Come on They're not all that impressed with conversation True gentlemen avoid it when they can But they dote and swoon and fawn On a lady who's withdrawn It's she who holds her tongue who gets a man Come on, you poor unfortunate soul Go ahead, make your choice I'm a very busy woman And I haven't got all day It won't cost much Just your voice You poor unfortunate soul It's sad, but true If you want to cross a bridge, my sweet You've got to pay the toll Take a gulp and take a breath And go ahead and sign the scroll Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys The boss is on a roll This poor unfortunate soul Beluga, sevruga Come winds of the Caspian Sea Larengix glaucitis Et max laryngitis La voce to me |
Les poissons
|
Les Poissons
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Nouvelle cuisine,
les Champs-Élysées, Maurice Chevalier! Les poissons, les poissons. Com adoro els poissons ! Trossejats i servits ben petits. Els arrenques el cap, els extreus budells. Ah, mais oui, c'est toujours un délice ! Les poissons, les poissons. Hi, hi, hi! Ho, ho, ho! D’un cop sec, els parteixes en dos. Els esventres d’un toc, els fregeixes al foc. Jo em deleixo pels peixos. Tu no? I el que ara diré és, en essència, la tècnica mestra del xef. Atonyines el peix a consciència. Fas uns talls a la pell. Treus el fetge, el budell. Si el farceixes amb sal, té un gustet més com cal. Zut alors, me’l deixava! Sacrebleu ! Què és això? Un menjar tan rebò. És un cranc suculent i sublim. Quel dommage ! Què fas sol? Vas de cap cap al bol. T’enfarino, tot just un polsim. I ara, enciam fresc de l’hort. No fa mal, ja estàs mort. Certament es pot dir que tens sort. Perquè ràpidament vas a l’olla bullent. Tururut, mon poisson. Au revoir ! * |
Nouvelle Cuisine
Les Champes Elysses Maurice Chevalier Les poissons, les poissons How I love les poissons Love to chop And to serve little fish First I cut off their heads Then I pull out the bones Ah mais oui Ça c'est toujours delish Les poissons, les poissons Hee hee hee, hah hah hah With the cleaver I hack them in two I pull out what's inside And I serve it up fried God, I love little fishes Don't you? Here's something for tempting the palate Prepared in the classic technique First you pound the fish flat with a mallet Then you slash through the skin Give the belly a slice Then you rub some salt in Cause that makes it taste nice Zut alors, I have missed one Sacrebleu What is this? How on earth could I miss Such a sweet little succulent crab? Quel dommage What a loss Here we go in the sauce Now some flour, I think just a dab Now I stuff you with bread It don't hurt cos you're dead And you're certainly lucky you are Cos it's gonna be hot In my big silver pot Toodle-loo, mon poisson Au revoir |
Besa-la
|
Kiss the Girl
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Sí, la mires,
ara que esteu sols aquí. No té gaire cosa a dir, p'rò la noia et captiva. I no saps per què, però et talla l'alè. Au, vinga, besa-la! Sí, t'agrada. Ara saps el que has de fer. Qui sap si ella et vol també? Atreveix-te i demana-ho. I no et cal ni un mot. No, ni un simple mot. Au, vinga, besa-la! Sha, la, la, la, la, la. Per favor, has de tenir valor. Au, vinga, besa-la! Sha, la, la, la, la, la. On s'és vist? Si no, serà molt trist, no et deixis perdre-la! Sí, ja és l'hora, tot flotant en un llac blau. No t'hi pensis més, sisplau, el lloc és perfecte. No ha dit ni un sol mot ni dirà ni un sol mot fins que hagis fet el pas! Sha, la, la, la, la, la. Sense por, cedeix a la passió. Au, vinga, besa-la! Sha, la, la, la, la, la. Treu el fre, no et neguis el plaer. No et tallis, besa-la! Sha, la, la, la, la, la. Atenció, escolta la cançó. Ho diu clar: "Besa-la!". Sha, la, la, la, la. Doncs sigues viu, la música t’ho diu. Així que besa-la! No et tallis. Besa-la! No hi pensis. Besa-la! És ara. Besa-la! Au, vinga! Besa-la! * |
There you see her
Sitting there across the way She don't got a lot to say But there's something about her And you don't know why But you're dyin' to try You wanna kiss the girl Yes, you want her Look at her, you know you do Possible she want you too There is one way to ask her It don't take a word Not a single word Go on and kiss the girl Sha la la la la la My, oh, my Look like the boy too shy Ain't gonna kiss the girl Sha la la la la la Ain't that sad? Ain't it a shame? Too bad He gonna miss the girl Now's your moment Floatin' in a blue lagoon Boy, you better do it soon No time will be better She don't say a word And she won't say a word Until you kiss the girl Sha la la la la la Don't be scared You got the mood prepared Go on and kiss the girl Sha la la la la la Don't stop now Don't try to hide it how You want to kiss the girl Sha la la la la la Float along And listen to the song The song say, "kiss the girl" Sha la la la la The music play Do what the music say You got to kiss the girl You've got to Kiss the girl You wanna Kiss the girl You've gotta Kiss the girl Go on and Kiss the girl |
Pobres ànimes lleus (represa)
|
Poor Unfortunate Souls (Reprise)
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Quina núvia més esplèndida.
Déu meu, estic radiant! Tot avança vent en popa, com he anat planificant. Posseïré la sireneta, regnaré als cinc oceans! * |
What a lovely little bride I'll make
My dear, I'll look divine Things are working out according To my ultimate design Soon I'll have that little mermaid And the ocean will be mine |
Part del teu món (final)
|
Part of Your World (Finale)
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Ara, per fi,
alçaré el vol. I viurem sempre junts sota el sol, sols tu i jo. Soc de debò part del teu món! * |
Now we can walk
Now we can run Now we can stay all day in the sun Just you and me And I can be Part of your world © Wonderland Music Company, Inc. (BMI) Tots els drets reservats |