My Site
  • Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte

La sireneta

Estrenada als Estats Units el 17 de novembre de 1989
El fons misteriós del mar blau
Fathoms Below
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Hi ha un conte que sap qualsevol navegant.
Diu que... Tot a estribord va la nau!
Vigila, que hi ha una sirena esperant-
te en el fons misteriós del mar blau.


Som-hi, som-hi, som-hi!
En el fons misteriós del mar blau!

​*
I'll tell you a tale of the bottomless blue
And it's hey to the starboard, heave ho
Look out, lad, a mermaid be waiting for you
In mysterious fathoms below

Heave ho, heave ho, heave ho
In mysterious fathoms below
Les filles de Tritó
Daughters of Triton
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
El bon rei Tritó té set filles,
un pare estimat que ens ha batejat
Aquata, Andrina, Arista, Atina, Adella, Allana.

I falta la petita, que fa avui el seu debut.
Us porta una cançó per expressar la gratitud.
És obra d'en Sebastian. Ella és dolça com la mel.
És la nostra Ari...

​*
Ah, we are the daughters of Triton
Great father who loves us and named us well
Aquata, Andrina, Arista, Atina, Adella, Allana
​
And then there is the youngest in her musical debut
Our seventh little sister, we're presenting her to you
To sing a song Sebastian wrote, her voice is like a bell
She's our sister, Ari
–
Part d'aquell món
Part of That World
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Intèrpret: Mònica Vives i Foix
Tècnic de so: Jordi Grifell

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Mira el tresor que he descobert.
No creus que tinc el museu més complet?
No creus que m’he superat?
Que al meu racó hi ha de tot?

Mira al voltant, no és fascinant?
Mil meravelles del món dels humans.
Ara mateix deus pensar 
–oi?–: “Sí que hi ha de tot!”.


Tinc rampoines de totes les menes.
Tinc andròmines, trastos, invents.
Que vols rinxoladors? N’hi ha dotzenes!
P'rò tant és, no en tinc prou. Vull molt més!

Vull descobrir gent de tot arreu.
Veure com són, contemplar com dansen, 
com es desplacen a –no me’n recordo–... Ah, peu!

Sempre nedar pot ser tan pesat...
Ells, amb les cames, s’enfilen, salten, 
fan passejades pel –he oblidat el nom– prat!

Vull escapar,
vull alçar el vol, 
veure la terra, l’aire i el sol!
Lliure, al carrer.
​Vull ser també 
part d'aquell món!

¿Què puc donar
​per viure allà, fora de l’aigua?
Vull sentir el vent,
suau i calent, sobre la pell.
​
Crec que els humans
​són tolerants.
Crec que no renyen mai les filles.
Presumides, somiadores,
noies radiants!

En vull saber més. Els conec tan poc...
Vull fer preguntes, trobar respostes.
D’on prové l’escalfor d’aquell –com es diu– foc?

Com ho sabré?
​Quan podrà ser? 
M’encantaria viure també
fora del mar.
​Jo vull ser part, 
part d'aquell món!

​*
Look at this stuff, isn't it neat?
Wouldn't you think my collection's complete?
Wouldn't you think I'm the girl
The girl who has everything?

Look at this trove, treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Looking around here you think
"Sure, she's got everything"

I've got gadgets and gizmos a-plenty
I've got whozits and whatzits galore
You want thingamabobs? I've got twenty
But who cares? No big deal, I want more

I wanna be where the people are
I wanna see, wanna see them dancin'
Walking around on those
– What do you call 'em? Oh, feet

Flippin' your fins, you don't get too far
Legs are required for jumping, dancing
Strolling along down a
– What's that word again? Street

Up where they walk
Up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin' free
​Wish I could be
Part of that world

What would I give
​If I could live out of these waters?
What would I pay
To spend a day warm on the sand?

Bet'cha on land
They understand
​Bet they don't reprimand their daughters
Bright young women sick of swimmin'
Ready to stand

I'm ready to know what the people know
Ask 'em my questions and get some answers
What's a fire and why does it
– What's the word? Burn

When's it my turn?
Wouldn't I love
​Love to explore that shore up above?
Out of the sea
​Wish I could be
​Part of that world
Sota la mar
Under the Sea
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Una alga sempre és més verda 
si està al llac del teu veí.
Somies anar a la terra 
p'rò, en canvi, ho tens tot aquí.

Adona’t del que t’envolta 
aquí, al fons de l’oceà.
Tantíssimes meravelles!
Què més es pot demanar?

Sota la mar, sota la mar.
Entre sirenes, 
mai passes penes.
Ets popular!

Mentre allà es maten treballant 
sota aquell sol espaterrant, 
tu estàs tan fresca, 
flotes, fas gresca, 
sota la mar!

Aquí els peixos són feliços, 
quan juguen amb els corrents. 
Allà viuen tots molt tristos, 
tancats en uns recipients.

I això és els que tenen xamba, 
que encara pot ser pitjor. 
Si a l’amo li agafa gana...
Et porten al menjador.
Oh, no!

Sota la mar, sota la mar.
Mai no et fregeixen 
ni se’t cruspeixen 
amb el caviar!

Fuig d’aquells ogres morts de fam.
Sota la mar, no piquis l’ham.
Què t’empatolles?
Pensa en bombolles 
sota la mar!
Sota la mar!

Sota la mar! 
Sota la mar!
Lluny de la xarxa, 
hi ha molta marxa.
Llar, dolça llar!
​Espectacula-ar!

Mira la manta i l’esturió,
senten el rimte a l'interior.
Sempre hi ha festa,
toca l’orquestra
sota la mar!

La flauta, el tritó.
I l’arpa, la car-
pa. El baix, el llengua-
do. Pura passió!

Detall del metall.
Millor amb percussió.
I puc veure el duc del soul.
Sí!


La manta m’encan-
ta, inclús la medu-
sa. Gira la trui-
ta i surt la cantant.

Els peixos petits 
són molt atrevits.
N’hi ha algun que bufa fort!

Sota la mar, sota mar!
Les ballarines són les sardines.
És singular!

Què hi ha allà dalt? Pols, sorra i gent!
Tu aquí tens música i bon ambient!

I les cloïsses
ballen felices 
sota la mar!

I les baboses
​són més marxoses 
sota la mar!

Tots els cargols ac-
tuen quan vols. A
​sota les ones
​no hi ha persones, 
però la vida és
​més divertida 
sota la mar!


​*
The seaweed is always greener
In somebody else's lake
You dream about going up there
But that is a big mistake

Just look at the world around you
Right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you lookin' for?

Under the sea, under the sea
Darling it's better
Down where it's wetter
Take it from me

Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away
While we devotin'
Full time to floatin'
Under the sea

Down here all the fish is happy
As off through the waves they roll
The fish on the land ain't happy
They sad cause they in their bowl

But fish in the bowl is lucky
They in for a worser fate
One day when the boss get hungry
Guess who's gon' be on the plate
Oh, no

Under the sea, under the sea
Nobody beat us
Fry us and eat us
In fricassee
​
We what the land folks loves to cook
Under the sea we off the hook
We got no troubles
Life is the bubbles
Under the sea 
Under the sea

Under the sea
​Under the sea
Since life is sweet here
We got the beat here
Naturally
Naturally-y-y

Even the sturgeon an' the ray
They get the urge 'n' start to play
We got the spirit
You got to hear it
Under the sea

The newt play the flute
The carp play the harp
The plaice play the bass
And they soundin' sharp

The bass play the brass
The chub play the tub
The fluke is the duke of soul
Yeah

The ray he can play
The lings on the strings
The trout rockin' out
The blackfish she sings

The smelt and the sprat
They know where it's at
An' oh that blowfish blow

Under the sea, under the sea
When the sardine begin the beguine
It's music to me

What do they got? A lot of sand
We got a hot crustacean band

Each little clam here
Know how to jam here
Under the sea

Each little slug here
Cuttin' a rug here
Under the sea

Each little snail here
Know how to wail here
That's why it's hotter
Under the water
Ya we in luck here
Down in the muck here
Under the sea
Part del teu món
Part of Your World
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
¿Què puc donar
per quedar-me aquí?
¿Què puc pagar
​per no haver d’anar-me’n?
Com ho puc fer? Mai veuré 
com en somrius!


Vull escapar,
vull alçar el vol,
vull viure sempre amb tu sota el sol!

Sols, tu i jo.
Junts de debò,
part d’un sol món!

No puc dir quan,
no puc dir com,
p'rò puc jurar davant de tothom
que, ara o més tard,
jo seré part,
part del teu món!

​*
​What would I give
To live where you are?
What would I pay
To stay here beside you?
What would I do to see you
Smiling at me?

Where would we walk?
Where would we run
If we could stay all day in the sun?
Just you and me
And I could be
Part of your world

I don't know when
I don't know how
But I know something's starting right now
Watch and you'll see
Some day I'll be
Part of your world
Pobres ànimes lleus
Poor Unfortunate Souls
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Reconec que en el passat vaig ser dolenta.
“Bruixa”, em deien. No era cap estereotip.
Però ja m’he penedit, me’n planyo dia i nit.
He vist la llum, per fi he canviat el xip.
Cert? Sí.

I per sort, encara sé alguns encanteris,
un talent que des de sempre he posseït.
No te’n burlis, que és v’ritat! I l’he necessitat, 
quan ajudo els solitaris deprimits.
Patètics!

Pobres ànimes lleus!
Que trist! Que greu!
L’una vol estar més prima,
​l’altre vol tenir una amant.
I jo els ajudo? Sí, oh, i tant!

Són pobres ànimes lleus!
Fatal! Pitjor!
Venen tots a la caldera
​i em supliquen: “Per favor!”.
Jo els ajudo? ​Sí, senyor!

Ha passat un cop o dos
que he trobat algun morós
i m’ha tocat cantar-li l’hora dels adeus.
Pot ser extrem, no et dic que no.
Però soc tota compassió
per les pobres ànimes lleus!

Mira’l als ulls!
​Somriu així!
I no subestimis el poder del cos 
i el seu llenguatge!
Ha!

Als homes no els agraden les xerraires,
acaben amb el cap com un timbal!
El que volen els de dalt 
és un silenci sepulcral.
I al capdavall, la xerrameca per què et cal?

Au, va!
No pot impressionar-los cap conversa!
De fet, l’evita tot bon cavaller.
El que adoren de v'ritat
és conèixer algú callat.
Qui no té llengua és qui més èxit té!

Au va, tu, ànima en perdició!
Decideix! Tot té un preu!
Saps que estic molt ocupada,
no tinc tot el temps del món!
No hi perds gaire,
sols la veu.

Tu, ànima en perdició!
És trist, p'rò cert.
Si travesses aquest pont, hi haurà un
peatge per pagar.
No t’hi pensis, endavant!
Respira fondo i signa ja!
​
Flotsam, Jetsam, ja és ben meva, nois!
Va tot al guanyador!
Tu, ànima en perdició!

Beluga, sevruga,
potències del món submarí.
Larengix glaucitis
et max laryngitis.
La veu és per mi!

​*
I admit that in the past I've been a nasty
They weren't kidding when they called me, well, "a witch"
But you'll find that nowadays I've mended all my ways
Repented, seen the light, and made a switch
True? Yes

And I fortunately know a little magic
It's a talent that I always have possessed
And here lately, please don't laugh, I use it on behalf
​Of the miserable, lonely, and depressed
Pathetic

Poor unfortunate souls
​In pain, in need
This one longing to be thinner
That one wants to get the girl
And do I help them? Yes, indeed

Those poor unfortunate souls
So sad, so true
They come flocking to my cauldron
Crying, "Spells, Ursula, please"
And I help them. Yes, I do

Now, it's happened once or twice
Someone couldn't pay the price
And I'm afraid I had to rake 'em 'cross the coals
Yes, I've had the odd complaint
But on the whole I've been a saint
To those poor unfortunate souls

You'll have your looks
​Your pretty face
And don't underestimate the importance
Of body language
Ha

The men up there don't like a lot of blabber
They think a girl who gossips is a bore
Yes, on land it's much preferred
For ladies not to say a word
And after all, dear, what is idle babble for?

Come on
They're not all that impressed with conversation
True gentlemen avoid it when they can
But they dote and swoon and fawn
On a lady who's withdrawn
It's she who holds her tongue who gets a man

Come on, you poor unfortunate soul
Go ahead, make your choice
I'm a very busy woman
And I haven't got all day
It won't cost much
Just your voice

You poor unfortunate soul
It's sad, but true
If you want to cross a bridge, my sweet
You've got to pay the toll
Take a gulp and take a breath
And go ahead and sign the scroll

​Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys
The boss is on a roll
This poor unfortunate soul

Beluga, sevruga
Come winds of the Caspian Sea
Larengix glaucitis
Et max laryngitis
La voce to me
 Les poissons
Les Poissons
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Nouvelle cuisine,
les Champs-Élysées,

Maurice Chevalier!
​
Les poissons, les poissons.
Com adoro els poissons !
Trossejats
i servits ben petits.

Els arrenques el cap,
els extreus budells.
Ah, mais oui,
c'est toujours un délice !


Les poissons, les poissons.
Hi, hi, hi! Ho, ho, ho!
D’un cop sec, els parteixes en dos.
​
Els esventres d’un toc,
els fregeixes al foc.
Jo em deleixo pels peixos.
Tu no?

I el que ara diré és, en essència,
la tècnica mestra del xef.
Atonyines el peix a consciència.
Fas uns talls a la pell.
Treus el fetge, el budell.
Si el farceixes amb sal, 
té un gustet més com cal.

Zut alors, me’l deixava!

Sacrebleu ! 
Què és això?
Un menjar tan rebò.
És un cranc suculent i sublim.

Quel dommage !
Què fas sol?
Vas de cap cap al bol.
T’enfarino, tot just un polsim.

I ara, enciam fresc de l’hort. 
No fa mal, ja estàs mort.
Certament es pot dir que tens sort.

Perquè ràpidament
vas a l’olla bullent.
Tururut, mon poisson.
​Au revoir !

*
Nouvelle Cuisine
Les Champes Elysses
Maurice Chevalier

Les poissons, les poissons
How I love les poissons
Love to chop
And to serve little fish

First I cut off their heads
Then I pull out the bones
Ah mais oui
Ça c'est toujours delish

Les poissons, les poissons
Hee hee hee, hah hah hah
With the cleaver I hack them in two
​
I pull out what's inside
And I serve it up fried
God, I love little fishes
Don't you?

Here's something for tempting the palate
Prepared in the classic technique
First you pound the fish flat with a mallet
Then you slash through the skin
Give the belly a slice
Then you rub some salt in
Cause that makes it taste nice

Zut alors, I have missed one

Sacrebleu
What is this?
How on earth could I miss
Such a sweet little succulent crab?

Quel dommage
What a loss
Here we go in the sauce
Now some flour, I think just a dab
​
Now I stuff you with bread
It don't hurt cos you're dead
And you're certainly lucky you are
​
Cos it's gonna be hot
In my big silver pot
Toodle-loo, mon poisson
Au revoir
Besa-la
Kiss the Girl
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Vols besar-la.
Ara és el moment i aquí.
No té gaire cosa a dir,
p'rò t'atreu sense parla.

I no saps per què,
però et talla l'alè.
Au, vinga, besa-la!

Sí, t’agrada!
Mira-la, ho veuràs tan clar!
Ella, p'rò, què deu pensar?
Ara pots esbrinar-ho.

I no et cal ni un mot.
No, ni un simple mot.
Au, vinga, besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
On s’és vist?
El noi s’ha acovardit.
Coratge! Besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
Oi que és trist?
Potser ja està tot dit.
No deixis perdre-la!

Ara és l’hora.
Sents la pau d’aquest llac blau?
No hi haurà ocasió millor,
el temps se t’acaba.

No ha dit ni un sol mot
ni dirà ni un sol mot
fins que hagis fet el pas!

​
Sha, la, la, la, la, la.
Sense por,
cedeix a la passió.
Au, vinga, besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
Sense fre,
no et neguis el plaer.
No et tallis, besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
Per favor,
escolta la cançó,
que hi torna: “Besa-la!”.

Sha, la, la, la, la, la.
Sigues viu,
la música t’ho diu.
Així que besa-la!

No et tallis. Besa-la!
No hi pensis. Besa-la!
És ara. Besa-la!
Au, vinga! Besa-la!

​*
There you see her
Sitting there across the way
She don't got a lot to say
But there's something about her

And you don't know why
But you're dyin' to try
You wanna kiss the girl

Yes, you want her
Look at her, you know you do
Possible she want you too
There is one way to ask her

It don't take a word
Not a single word
Go on and kiss the girl

Sha la la la la la
My oh my
Look like the boy too shy
Ain't gonna kiss the girl

Sha la la la la la
Ain't that sad?
Ain't it a shame? Too bad
He gonna miss the girl

Now's your moment
Floatin' in a blue lagoon
Boy, you better do it soon
No time will be better

She don't say a word
And she won't say a word
Until you kiss the girl

Sha la la la la la
Don't be scared
You got the mood prepared
Go on and kiss the girl

Sha la la la la la
Don't stop now
Don't try to hide it how
​You want to kiss the girl

Sha la la la la la
Float along
And listen to the song
The song say, "kiss the girl"

Sha la la la la
Music play
Do what the music say
You got to kiss the girl

​You've got to kiss the girl
You wanna kiss the girl
You've gotta kiss the girl
Go on and kiss the girl
Pobres ànimes lleus (represa) 
​Poor Unfortunate Souls (Reprise)
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Quina núvia més esplèndida.
Déu meu, estic radiant!
Tot avança vent en popa,
com he anat planificant.

Posseïré la sireneta,
regnaré als cinc oceans!

​*
What a lovely little bride I'll make
My dear, I'll look divine
Things are working out according
To my ultimate design

Soon I'll have that little mermaid
And the ocean will be mine
Part del teu món (final)
Part of Your World (Finale)
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Ara, per fi,
​alçaré el vol.
I viurem sempre junts sota el sol,
sols tu i jo.
Soc de debò
part del teu món!


​*
Now we can walk
​Now we can run
Now we can stay all day in the sun
Just you and me
And I can be
Part of your world

​
© Wonderland Music Company, Inc. (BMI)
Tots els drets reservats
Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.
  • Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte