• Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Curiositats
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte

L'aprenenta de bruixa

Estrenada al Regne Unit el 7 d'octubre de 1971
Emesa a TV3 el 4 de gener de 2006 amb les cançons subtitulades
FITXA DE DOBLATGE
El batalló dels veterans
The Soldiers of the Old Home Guard
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Calen marines, homes de rang.
Cal força aèria, calen els tancs.
Calen les gavines sobre penyals.
I no oblidem l'exèrcit territorial!

P'rò qui es queda a casa? ¿Qui guardarà
cada pam de terra que ens vulguin conquistar?
Qui es manté ferm contra els atacants?
El batalló dels veterans!
Segur!
​El batalló dels veterans!

I qui ha escrit la història en guerres d'ultramar?
Qui ha vist la glòria de marxes militars?
Qui es manté ferm contra els atacants?
El batalló dels veterans!
Segur!
​El batalló dels veterans!

​*
Call out the navy, call out the ranks
Call out the air force, call out the tanks
From the cliffs of Dover call up the gulls
And don’t forget the loyal territorials

But who’s sticking in here? Who will defend
Every inch of England no matter what they send?
Who’s standing firm in our own front yard?
The soldiers of the old home guard
That’s who
The soldiers of the old home guard

For we wrote the stories of the old brigades
We know the glory of yesterday’s parades
Who’s standing firm in our own front yard?
The soldiers of the old home guard
That’s who
The soldiers of the old home guard
L'edat dels somnis
The Age of Not Believing
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Quan et sents perdut,
girant en cercles,
tot buscant arreu
un lloc segur,
ja t'ha passat l'edat dels somnis.
No creus en res ni creus ningú.

Quan els teus herois
de la infantesa
has abandonat
en un relleix,
ja t'ha passat l'edat dels somnis.

Ni tan sols creus en tu mateix.

Ets un nàufrag sol
enmig d'un illa
demanant socors,
p'rò ningú no et sent.
On has enterrat les il·lusions?
On han 'nat els bons moments?

Has de retrobar l'edat dels somnis.

Formen part de tu, no els pots dir adeu.
I tornaràs a creure en somnis.
Hi ha món meravellós
dins teu!


​*
When you rush around
In hopeless circles
Searching everywhere
For something true
You're at the age of not believing
When all the make-believe is through

When you set aside
Your childhood heroes
And your dreams are lost
Up on a shelf
You're at the age of not believing
And worst of all you doubt yourself

You're a castaway
Where no one hears you
On a barren isle
In a lonely sea
Where did all the happy endings go?
Where can all the good times be?

You must face the age of not believing
Doubting everything you ever knew
Until at last you start believing
There's something wonderful
In you
Amb encant
With a Flair
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Soc un frau ruïnós,
un xarlatà, un trampós,
p'rò m'estima tot el món.

Realment no importa gens el que jo dic, el que dic,
si ho dic amb finesa i amb encant.
Dic no-importa-què movent les mans
i et sents atret com un imant.
I tot de cop t'estic hipnotitzant.

Que si naps, si cols,
jo xerro a cor què vols
i enlluerno tot el món.
Realment no importa gens el que jo dic, el que dic,
si ho lligo i ho relligo
amb un sim salabim,
l'encanteri més ben sonant.
Abra... cadabra!
I tothom –au!– s'emociona tant!

El bastó! Atenció,
ningú ha vist mai res semblant.
De fet, per dir-ho ras i curt,
és màgic!
Tatatxan!

Realment no importa gens si jo soc bo de debò,
si em moc amb finesa i amb encant.
No em surt bé ni un simple truc de mans,
p'rò els moviments són elegants.
Aquest xou meu no té comparació.
​
Soc un gran farsant,
un penques ignorant.
Però no ho sé fer millor!

Realment no importa gaire a ningú, a ningú.
Compreu penjolls, xinxetes,
van en pràctiques capsetes!
I si avui et veus lletjota,
unta't baba de granota!

Tinc bigotis de macaco
i encanteris per fer maco!
Moltes coses que fan nosa
i mereixen 'nar a la brossa!
I ja l'he dita grossa,
p'rò amb encant!

​*
I'm a fraud, a hoke
A charlatan, a joke
But they love me everywhere

And it really doesn't matter what I say, what I say
As long as I say it with a flair
First I rattle off a ready stock
Of gibberish and poppycock
And fix you with my best hypnotic stare

With my moans and groans
And soporific tones
They have cheered me everywhere
For, it really doesn't matter what I say, what I say
I said it when I tell it
With a seem selabin
The magicians nursery rhyme
Abra cadabra
You succumb –
oh– to it every time

Wave a stick and each trick
Will mystify and disarm
In fact, to coin a fitting phrase
It works
Like a charm

So it really doesn't matter what I brew, what I brew
As long as I brew it with a flair
Though I've never cast a magic spell
I make the motions very well
My showmanship is far beyond compare
​
I'm a rogue, a rake
A mountebank, a fake
But I do what e'er I dare

For it really doesn't matter what I do, what I do
You buy my charms and poxes
Cause they come in fancy boxes
To improve your ugly daughter
I've a vial of colored water
And my magic incantations
Can be framed as decorations
Though there's really nothing to it
And of course, you all see through it
You love me cause I do it
With a flair
Eglantine
Eglantine
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Miri, fem un pacte.
Té vostè talent,
p'rò jo tinc molta làbia!
Crec que ens avindrem
​perfectament.

L'una fa el miracle
i l'altre l'espectacle.
Tot el que pot aconseguir
amb mi...!

Eglentine, Eglentine.
Com triomfarà!
Un do i l'altre
es donen la mà!

Eglentine, Eglentine.
És el destí,
quan les estrelles
ens volen unir!

Com la nansa a l'escut
i l'oliva al vermut,
li caldrà confiar de debò
en un bon aliat
que li faci costat.
I aquí estic jo!

Ningú té el meu olfacte
quan s'ha de fer un tracte,
puc vendre glaçons a un pingüí!
Suggereixo humilment
que m'accepti al moment.

Soc aquí!

Eglentine, Eglentine.
Com triomfarà!
Un do i l'altre
es donen la mà!

Eglentine, Eglentine.
És el destí,
quan les estrelles
ens volen unir!

Com el foc amb el fum
i la lluna amb la llum,
li caldrà confiar de debò
en un soci constant
amb astúcia
i amb encant!
​I aquí estic jo!

Des de sempre he tingut un do per fer encanteris,
molts em surten d'una forma natural.
La guerra va esclatar
i vaig concebre un pla,
un pla inaudit, 
per la defensa nacional.

Vaig inscriure'm a l'acadèmia de bruixeria
i he estudiat cada encanteri sense fre.
Però l'últim, com hi ha món,
ara és ves a saber on.
S'ha evaporat per culpa de vostè!

La proposta que em fa
no la penso acceptar.
No puc perdre més temps, senyor Brown!
Si no em vol ajudar,
el volum es perdrà.
No em sigui un frau!

P'rò si avui m'és d'ajut,
canviaré d'actitud
i potser m'interessa el seu pla...
Ens podem fer aliats,
si sabem ser sensats.
La puc ajudar!

​Eglentine, Eglentine.
Com triomfarà!
Un do i l'altre
es donen la mà!

Eglentine, Eglentine.
És el destí,
quan les estrelles
ens volen...

*
Let us strike a bargain
You possess a gift
But I can speak the jargon
That will give your gift
The needed lift

​You possess the know-how
And I command the show-how
Oh how successful you could be
With me

Eglantine, Eglantine
Oh how you shine
Your lot and my lot
Have got to combine

Eglantine, Eglantine
Hark to the stars
Destiny calls us
The future is ours

As the shine sells the boot
And the blossoms the fruit
All you need to succeed in your plan
Is the proper ally
Upon whom to rely
And I'm your man

For I have an acumen
That's nigh superhuman
I sell things that nobody can
So I humbly suggest
You accept my behest
I'm your man

Eglantine, Eglantine
Oh how you shine
Your lot and my lot
Have got to combine!

Eglantine, Eglantine
Hark to the stars
Destiny calls us
The future is ours

As the words sell the tune
And the moonbeams the moon
All you need to succeed in your plan
Is a champion rare
With a flourish
And a flair
And I'm your man

I have always had a bit of a knack for witchcraft
Common spells and simple charms came naturally
So when the war began
I conjured up a plan
To do my bit
​In the national emergency

I enrolled in your correspondence college of witchcraft
And I slaved at every lesson as it came
But the spell I counted on
Is the lesson that is gone
It's disappeared and you're the one to blame

Your suggestions are rash
And your manner is brash
And I no time to waste Mr. Brown
If I am to proceed
It's that book that I need
Don't let me down

But if you'll see me through
I'll discuss it with you
Thought I have no taste for playing a clown
If I meet with success
​Then I might acquiesce
I won't let you down

Eglantine, Eglantine
Oh, how you’ll shine
Your lot and my lot
Have got to combine

​Eglantine, Eglantine
Hark to the stars
Destiny calls us
The future
–
Portobello Road
Portobello Road
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Portobello Road, Portobello Road.
Hi ha mil riqueses a preus d'ocasió.
Tot allò que et pot dictar la imaginació
es ven als encants que hi ha Portobello Road.
Hi trobes de tot aquí, a Portobello Road.

Ric alabastre!
Pobre sapastre!
Aquest samovar és herència d'un tsar!
La ploma de Shelley!
Un nou Botticelli!
El tallacigars del vell rei Eduard!

Vidre d'Irlanda!
Pistoles de França!
Collars d'or i plata d'uns reis de l'Orient!
Rembrandts i Grecos,
​Toulouse-Lautrecos!
Que un poca-pena ha pintat fa un moment!

Portobello Road, Portobello Road.
Hi ha mil riqueses a preus d'ocasió.
Tot allò que et pot dictar la imaginació
es ven als encants que hi ha Portobello Road.
Retrobes amigues a Portobello Road.

L'Anuari dels nobles.
La guia dels pobles.
I un drama romàntic, El fill no volgut.
La història dels perses.
Les bones converses.
La vida i miracles de Jaume el Barbut.

Portobello Road, Portobello Road.
Hi ha mil riqueses a preus d'ocasió.
Arracades, collarets i un bell medalló,
mesclats entre rampoines a Portobello Road.

Bustos, figures,
grans escultures,
imitacions d'un passat gloriós.
Velles, tronades
i escantellades,
p'rò aquí a Portobello tindran compradors.

Pots menjar com un rei, aquí, a Portobello Road!

Portobello Road, Portobello Road.
Hi ha mil riqueses a preus d'ocasió.
Tot allò que et pot dictar la imaginació...

*
Portobello Road, Portobello Road
Street where the riches of ages are stowed
Anything and everything a chap can unload
Is sold off the barrow in Portobello Road
You'll find what you want in the Portobello Road

Rare alabaster
Genuine plaster
A filigreed samovar owned by the czars
A pen used by Shelley
A new Botticelli
The snipper that clipped old King Edward's cigars

Waterford Crystals
Napoleon's pistols
Society heirlooms with genuine gems
Rembrandts, El Grecos,
​Toulouse-Lautrecos
Painted last week on the banks of the Thames

Portobello Road, Portobello Road
Street where the riches of ages are stowed
Anything and everything a chap can unload
Is sold off the barrow in Portabello Road
You'll meet all your chums in the Portobello Road

Burkes Peerage, The Bride Book
The Fish Monger's Guide Book
A Victorian novel, The Unwanted Son
The History of Potting
The Yearbook of Yachting
The leather bound life of Attila the Hun

Portobello Road, Portobello Road
Street where the riches of ages are stowed
Artifacts to glorify our regal abode
Are hidden in the flotsam in Portobello Road

Tokens and treasures
​Yesterday's pleasures
Cheap imitations of heirlooms of old
Dented and tarnished
​Scarred and unvarnished
In old Portobello they're bought and they're sold
​

You can eat like a king here in Portobello Road

​Portobello Road, Portobello Road
Street where the riches of ages are stowed
Anything and everything a chap can unload
–
Portobello Road (repetició)
Portobello Road (Reprise)
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Portobello Road, Portobello Road.
Et pot passar de tot quan ets
a Portobello Road.

Amb gràcia de ballarina, picaràs fort els talons!
Tot botant com un gripau
a Portobello Road!

*
Portobello Road, Portobello Road
All kinds of things are happening
In Portobello Road

You'll feel like a ballerina when you're hopping like a toad
When you kick your heels up down
​In Portobello Road
Sota del mar salat
The Beautiful Briny Sea
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Que plàcid!
​Tot passejant,
tot passejant pels paratges que hi ha sota ​del mar salat!
Quin plaer, poder donar un cop d'ull
als coralls i bèsties en remull!

Ficats
fins a les profunditats!
Endins,
amb bombolles i dofins!

​Que maco! 
Tot passejant,
tot passejant pels paratges que hi ha sota ​del mar salat!
Mireu el llenguado
el pop i el bacallà:

​un dels tres està
fent trampes al jugar.

​Tot passejant,
tots dos cantant
pels paratges que hi ha sota ​del mar salat!

Que maco! 
​Tot passejant,
tot passejant pels paratges que hi ha sota ​del mar salat!
Quin plaer poder donar un cop d'ull
als coralls i bèsties en remull!

Ballant
una samba al fons del mar!
Girant
com bombolles a l'atzar!

Que maco!
​Tot passejant,
​tot passejant entre aquestes aigües de cristall
cap per 'vall!

Lluny del brogit
i el frenesí de l'exterior...
Tots dos junts, nedant...
Potser sorgeix l'amor!

​Tot passejant,
​tots dos cantant
pels paratges que hi ha sota ​del mar salat!

​Tot passejant,
tots dos cantant.
'nem fent piruetes entre les ones
com papallones
sota del mar salat!

​*
How pleasant
​Bobbing along
Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea
What a chance to get a better peep
At the plants and creatures of the deep

We glide
Far below the rolling tide
Serene
Through the bubbly blue and green

It's lovely
​Bobbing along
Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea
What if the octopus
The flounder and the cod
Think we're rather odd
It's fun to promenade

Bobbing along
​Singing a song
On the bottom of the beautiful briny sea

It's lovely
Bobbing along
Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea
What a chance to get a better peep
At the plants and creatures of the deep

It's grand
When you're dancing on the sand
Each glance
Bubbles over with romance

It's lovely
​Bobbing along
Bobbing along through the water where we get along
Swimmingly

Far from the frenzy
Of the frantic world above
Two beneath the blue
Could even fall in love
​
Bobbing along
Singing a song
On the bottom of the beautiful briny sea

Bobbing along
​Singing a song
On the bottom of the beautiful briny
Shimmering shiny
Beautiful briny sea
Bufa ventet
Blow the Man Down
Música i lletra: basades en una cançó marinera
Adaptació: Víctor Vives i Foix
... Bufa ventet.

Soc el rei de la canya
i un gran mariner.
Bufa,
bufa ventet!

​*
... Blow the man down

I'm a piece of a sailor
And that sure aint' all
Blow, blow
​Blow the man down
La locomoció substitutiva
Substitutiary Locomotion
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Treguna mekoides
tracorum satis dee.


La locomoció subsitutiva és
un embruix ​
que qualsevol objecte activa.
L'inaudit ardit
que invoco avui aquí:
oh, locomoció substitutiva, vine a mi!

Jo no vull cap substitució locomotiva
ni cap circumvolució commutativa.
Vull l'embruix precís, autèntic, genuí:
la locomoció substitutiva ha de sortir!

Treguna mekoides
i tracorum satis dee.


La locomoció subsitutiva,
màgica locomoció subsitutiva.
I qui sap si avui podrem canviar el destí...
Amb treguna mekoides
i un pessic del meu enginy!

Amb treguna mekoides
i tracorum satis dee.

​*
Treguna Mekoides
Tracorum Satis Dee

Substitutiary Locomotion
Mystic power
​That's far beyond the wildest notion
It's so weird, so feared
​Yet wonderful to see
Substitutiary Locomotion come to me

I don't want locomotiary substitution
Or remote intransitory convolution
Only one precise solution is the key
Substitutiary Locomotion it must be

Treguna Mekoides
​And Tracorum Satis Dee

Substitutiary Locomotion
Lovely Substitutiary Locomotion

You make substitutiary history
With Treguna Meokides
​And a little help from me

With Treguna Mekoides
​And Tracorum Satis Dee
Eglantine (repetició)
Eglantine (Reprise)
Música i lletra: Richard M. Sherman i Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Com el foc amb el fum
i la lluna amb la llum,
em caldrà confiar de debò
en un soci constant
amb astúcia
i amb encant!

​*

As the words sell the tune
And the moonbeams the moon
All I need to succeed in my plan
Is a champion rare
With a flourish
And a flair

​
© Wonderland Music Company, Inc. (BMI)
Tots els drets reservats
Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.
  • Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Curiositats
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte