• Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte

Merlí l'encantador

Estrenada als Estats Units el 25 de desembre de 1963
L’espasa a la pedra
The Sword in the Stone
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Segons els joglars,
Anglaterra tingué
intrèpids cavallers. 
P'rò el bon rei morí
i calgué elegir
un hereu legítim pel tron.

La guerra podia
​esclatar de cop.
Però un miracle succeí
quan a Londres va sorgir,
d'un raig diví,
l'espasa d'un rei.

​*
A legend is sung
Of when England was young
And knights were brave and bold
The good king had died
And no one could decide
Who was rightful heir to the throne

It seemed that the land
Would be torn by a war
Or saved by a miracle alone
And that miracle appeared
In London town
The sword in the stone
Higitus figitus
Higitus figitus
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Hockety, pockety, wockety, wack,
abracabra, dabra, nack.
Màgia faig amb els mots.
Si us encongiu, hi haurà lloc per tots.

Higitus, figitus, migitus, mum,
prestidigitonium.

Alakafez, balakazez,
malakamez, meripides.
Hockety, pockety, wockety... Com?

Hockety, pockety, wockety, wack.
Trastos i estris, tots al sac.

Dum, goo-dily, doo-dily, doo-dily, dum.
Ara ve la millor part!
Higitus, figitus, migitus, mum,
prestidigitonium.
Higitus, figitus, migitus, mum,
prestidigitoni...

​*
Hockety pockety wockety wack
Abracabra dabra nack
Shrink in size very small
We've got to save enough room for all

Higitus figitus migitus mum
Prestidigitonium

Alakafez, balakazez
Malakamez meripides
Hockety pockety wockety... What?

Hockety pockety wockety wack
Odds and ends and bric a brac

Dum goo-dily doo-dily doo-dily dum
This is the best part, now
Higitus figitus migitus mum
Prestidigitonium
Higitus figitus migitus mum
Prestidigitoni...
Fer que el món tingui un sentit
​That's What Makes the World Go Round
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Dreta, esquer-
ra i dia i nit
fan que el món tingui un sentit.
Fora i dins,
gras i prim,
fan que el món tingui un sentit.

​Com mar i cel.
Com cap i peu.
Com sucre i sal. 
Com cara i creu?
Sí!

Uns van per 'munt...
I uns van per 'vall?
Uns van per 'quí...
I uns van per 'llà.

Gran o xic,
lleig, bonic,
fan que el món tingui un sentit.

Ràpid, lent, 
trist, content...

Mira amunt
des del profund.
Fuig de la mediocritat.

Decideix 
el teu camí, 
no t’abandonis al destí.

Segur que pots
anar més lluny,
després del maig
ve el mes de juny.

Si vols piscar, t’has d’arriscar!
Crec que ja t’ho he dit prou clar.

Com fosca i llum.
Com aigua i foc.
Com llarg i curt.
Com molt i poc.

I tot dona un sentit al món!

Fan que el món tingui un sentit.
Aquesta és, noi,
la veritat:
hi ha el caçador
i el qui és caçat.

Amb els humans
és el mateix:
el cocodril
es menja el peix.

També tu hi pots deixar la pell,
si no utilitzes el cervell!

Llest o ruc,
fort o fluix,
fan que el món tin...

*
Left and right
Like day and night
That's what makes the world go round
In and out
Thin and stout
That's what makes the world go round

For every up
​There is a down
For every square...
There is a round?
Yes

For every high...
There is a low?
For every to
There is a fro

To and fro
Stop and go
That's what makes the world go round

In and out
Thin and stout

Set your sights
Upon the heights
Don't be a mediocrity

Don't just wait
Then trust to fate
And say "That's how it's meant to be"

It's up to you
How far you go
If you don't try
You'll never know

​And so my lad as I've explained
Nothing ventured, nothing gained


For every to
There is a fro
For every stop
There is a go
And that's what makes the world go round

That's what makes the world go round
You see, my boy,
It’s nature’s way
Upon the weak
The srtong ones prey

The human life
It’s also true
The strong will try
To conquer you

And that is what you must expect
Unless you use your intellect
​
Brains and brawn
Week and strong
That’s what makes the...
Higitus figitus (represa)
Higitus figitus (Reprise)
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Higitus, figitus, migitus, wom.
No sabrà ningú qui ha estat.
I l’important és el resultat.

Rubity, scrubity, sweepity, flu.
Vinga, noi. Anem, anem!

​*
Higitus, figitus, migitus, wom
No one will know the difference, son
Who cares at last if the work is done?

​Rubity, scrubity, sweepity, flu

Come on, son. Let's go, let's go
El més desconcertant
Most Befuddling Thing
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
És un sentiment, una impressió,
totalment desconcertant.
I per tot ser viu, sense distinció, 
és la més inesperada.

No cal que t’escaquegis,
veuràs que és un error.
Com més esquirolegis, 
vindrà més boja d’amor!

No hi ha regles, no hi ha control!
No hi ha lògica, no hi ha norma, 
per sorpresa tan enorme.
És el més insòlit, el més exòtic que hi ha.

No és com l’àlgebra, no hi ha norma 
per sorpresa tan enorme.
És la més anàrquica,
més il·lògica,
més caòtica,
més irònica,
més ridícula,
més patètica.
Ai...


​*
It's a state of being, a frame of mind
It's a most befuddling thing
And to every being of every kind
It is discombooberating

You're wasting time resisting
You'll find the more you do
The more she'll keep insisting
Her him has got to be you

There are no rules, anything goes
There's no logical explanation
For this discombooberation
It's a most bemuddling, most befuddling thing

There's no sensible explanation
For this discombooberation
It's a most hodge-podgical
Most illogical
Most confusiling
Most bamboozling
Most bemuddling
Most befuddling
Thing
Madam Mim
Mad Madame Mim
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Amb un sol ditet,
mira quin do:
zim, zabarim, bim, 
panseixo la flor!

Trobo delit 
en el llot i en el llim.
Aquí em tens: magnífica, màgica!
Soc Madame Mim!

Puc fer-me gran! 
Oh! Just fins aquí.
Puc ser petita, 
un ratolí!

Fer un malefici
no és un mal ofici.
No ho faig per desfici!
Aquí em tens: magnífica, màgica!
Soc Madame Mim!

Puc ser una sílfide
dolça i radiant.
Veu de cantant,
llargs els cabells!

La, la, la, la, 
La, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, 
la, la, la, la, la, la.

P'rò t’estic enganyant.
Amb zim, zabarim, bim,
torno a ser repugnant!
La magnífica, màgica!
Soc, soc, soc, soc Madame Mim!

​*
With only a touch
I have the power
Zim zaba rim bim
To wither a flower

I find delight
in the gruesome and grim
'Cause I'm the magnificent, marvelous
Mad Madam Mim

I can be huge
Oh! Fill the whole house
I can be teeny
Small as a mouse

Black sorcery
is my dish of tea
It comes easy to me
'Cause I'm the magnificent, marvelous
Mad Madam Mim

I can be beautiful
Lovely and fair
Silvery voice
Long purple hair

La la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la la la

But it's only skin deep
For zim zaberim bim
I'm an ugly old creep!
The magnificent, marvelous
​Mad, mad, mad, mad Madam Mim
El vell roure blau
Blue Oak Tree
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Cantarem ben alt
dia i nit!
Lluitarem
pel vell roure blau
de l’escut reial.
Pel vell roure blau
de l’escut reial!

​*

We will sing all night
And all day
We will fight
For the Blue Oak Tree
On a field of white
For the Blue Oak Tree
On a field of white no more

Llarga vida al rei
Long Life the King
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Llarga vida,
bon rei Artús!
​
*
Hail king Arthur
Long live the king


​© Wonderland Music Company, Inc. (BMI)
Tots els drets reservats
Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.
  • Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte