L’espasa a la pedra
|
The Sword in the Stone
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Segons els joglars,
Anglaterra tingué intrèpids cavallers. P'rò el bon rei morí i calgué decidir un hereu legítim pel tron. Semblava un país abocat a un xoc però un gran miracle succeí quan a Londres va sorgir, clavada a un roc, l'espasa d'un rei. * |
A legend is sung
Of when England was young And knights were brave and bold The good king had died And no one could decide Who was rightful heir to the throne It seemed that the land Would be torn by war Or saved by a miracle alone And that miracle appeared In London town The sword in the stone |
Higitus figitus
|
Higitus figitus
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Hockety, pockety, wockety, wack,
abracabra, dabra, nack. Màgia faig amb els mots. Si us encongiu, hi haurà lloc per tots. Higitus, figitus, migitus, mum, prestidigitonium. Alakafez, balakazez, malakamez, meripides. Hockety, pockety, wockety... Com? Hockety, pockety, wockety, wack. Trastos i estris, tots al sac. Dum, goo-dily, doo-dily, doo-dily, dum. Ara ve la millor part! Higitus, figitus, migitus, mum, prestidigitonium! Higitus, figitus, migitus, mum, prestidigitoni...! * |
Hockety pockety wockety wack
Abracabra dabra nack Shrink in size very small We've got to save enough room for all Higitus figitus migitus mum Prestidigitonium Alakafez, balakazez Malakamez meripides Hockety pockety wockety– What? Hockety pockety wockety wack Odds and ends and bric a brac Dum goo-dily doo-dily doo-dily dum This is the best part, now Higitus figitus migitus mum Prestidigitonium Higitus figitus migitus mum Prestidigitoni– |
Tot això fa el món rodar
|
That's What Makes the World Go Round
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Dreta, esquer-
ra i dia i nit, tot això fa el món rodar. Fora i dins, gras i prim, tot això fa el món rodar. Hi ha gran i xic. Hi ha cap i peu. Hi ha lleig, bonic. Hi ha... cara i creu? Sí! Per cada amunt... Hi ha un avall? I un contra té... També el seu... Pro. Pro? Sí, pro. Contra i pro, sí i no, tot això fa el món rodar. Ràpid, lent, trist, content... Mira amunt des del profund. Fuig de la mediocritat. No has de dir: "Tinc un destí i el meu camí ja està traçat". Segur que pots anar més lluny, després del maig ve el mes de juny. Si vols piscar, t’has d’arriscar! Crec que ja t’ho he dit prou clar. Hi ha fosca i llum. Hi ha gel i foc. Hi ha llarg i curt. Hi ha molt i poc. I tot això fa el món rodar! Tot això fa el món rodar. Aquesta és, noi, la veritat: hi ha el caçador i el qui és caçat. Entre els humans és el mateix, hi ha el cocodril que es menja el peix. També tu hi pots deixar la pell, si no utilitzes el cervell! Llest i ruc, fort i fluix, tot això fa el món... * |
Left and right
Like day and night That's what makes the world go round In and out Thin and stout That's what makes the world go round For every up There is a down For every square– There is a round? Yes For every high– There is a low? For every to There is a– Fro Fro? Yes, fro To and fro Stop and go That's what makes the world go round In and out Thin and stout Set your sights Upon the heights Don't be a mediocrity Don't just wait And trust to fate And say "That's how it's meant to be" It's up to you How far you go If you don't try You'll never know And so my lad As I've explained Nothing ventured Nothing gained For every to There is a fro For every stop There is a go And that's what makes the world go round That's what makes the world go round You see, my boy, It’s nature’s way Upon the weak The srtong ones prey The human life It’s also true The strong will try To conquer you And that is what you must expect Unless you use your intellect Brains and brawn Week and strong That’s what makes the– |
Higitus figitus (repetició)
|
Higitus figitus (Reprise)
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Higitus, figitus, migitus, wom.
No sabrà ningú qui ha estat. I l’important és el resultat. Rubity, scrubity, sweepity, flu. * |
Higitus, figitus, migitus, wom
No one will know the difference, son Who cares at last if the work is done? Rubity, scrubity, sweepity, flu |
D'allò més desconcertant
|
Most Befuddling Thing
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
És un canvi físic, també mental,
d'allò més desconcertant. I la vida passa de ser normal a ser envitricollada! No cal que t’escaquegis, veuràs que és un error. Com més esquirolegis, vindrà més boja d’amor! És un joc dur, p'rò ara estàs sol! No hi ha regles, no hi ha control! No hi ha lògica, no hi ha norma, per sorpresa tan enorme. És el més pletòric i el més caòtic que hi ha. No és com l’àlgebra, no hi ha norma per sorpresa tan enorme. És el més irònic, el més il·lògic, el més magnètic, el més patètic, el més llunàtic, el més dramàtic que hi ha... * |
It's a state of being, a frame of mind
It's a most befuddling thing And to every being of every kind It is discombooberating You're wasting time resisting You'll find the more you do The more she'll keep insisting Her him has got to be you It's a rough game, anyone knows There are no rules, anything goes There's no logical explanation For this discombooberation It's a most bemuddling, most befuddling thing There's no sensible explanation For this discombooberation It's a most hodge-podgical Most illogical Most confusiling Most bamboozling Most bemuddling Most befuddling Thing |
Madame Mim
|
Mad Madame Mim
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Només amb un toc,
mira quin do: zim, zabarim, bim, panseixo una flor! Trobo delit en el llot i en el llim. Aquí em tens: magnífica, màgica! Soc Madame Mim! Puc fer-me gran! Oh, just fins aquí! Puc ser petita, un ratolí. Fer un malefici és un bon ofici. No ho faig per desfici! Aquí em tens: magnífica, màgica! Soc Madame Mim! Puc ser una sílfide dolça i gentil. Veu celestial, gràcil perfil. La, la, la, la, La, la, la, la, la. La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. P'rò t’estic enganyant. Amb zim, zabarim, bim, torno a ser repugnant! La magnífica, màgica! Soc, soc, soc, soc Madame Mim! * |
With only a touch
I have the power Zim zaba rim bim To wither a flower I find delight In the gruesome and grim 'Cause I'm the magnificent, marvelous Mad Madam Mim I can be huge Oh, fill the whole house I can be teeny Small as a mouse Black sorcery is my dish of tea It comes easy to me 'Cause I'm the magnificent, marvelous Mad Madam Mim I can be beautiful Lovely and fair Silvery voice Long purple hair La la la la La la la la la La la la la la La la la la la la la But it's only skin deep For zim zaberim bim I'm an ugly old creep The magnificent, marvelous Mad, mad, mad, mad Madam Mim |
El vell roure blau
|
Blue Oak Tree
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Cantarem ben alt
dia i nit! Lluitarem pel vell roure blau de l’escut reial. Pel vell roure blau de l’escut reial! * |
We will sing all night
And all day We will fight For the Blue Oak Tree On a field of white For the Blue Oak Tree On a field of white |
Llarga vida al rei
|
Long Life the King
|
Música: Richard M. Sherman
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Robert B. Sherman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Llarga vida,
bon rei Artús! * |
Hail king Arthur
Long live the king © Wonderland Music Company, Inc. (BMI) Tots els drets reservats |