Ària
|
Aria
|
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Oh, que elegant!
Glamur, música i màgia al voltant. Les donzelles, ansioses, brillant per conquistar la victòria. Glòria. Qui és més espaterrant? Qui vencerà? Emoció a flor de pell, no està clar. Qualsevol, pobre o ric, pot triomfar. I jo ho canto amb rauxa, brio, sentiment. No importa res més al món! * |
Oh, how divine
Glamour, music and magic combine See the maidens so anxious to shine Look for a sign that enhances Chances She'll be his special one What a display What a breathtaking, thrilling array Every prince, every dog has his day And I'll sing with passion, gusto, fit to bust Oh, not a care in the world |
Belle
|
Belle
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
El poblet,
un lloc ple de calma on cada any és com l'anterior. Un poblet on la gent és pobra p'rò somriu tot fent... Bonjour ! Bonjour ! Bonjour ! Bonjour ! Bonjour ! Surt el forner safata en mà, ben d'hora. Du pa i brioixos fets amb mel. El mateix, matí a matí des que vam fer cap a aquí, en un poble enmig del camp. Bon dia, Belle! Aquesta noia és realment estranya. Està a la lluna, Déu del cel! I va sola a tot arreu. Tan distreta que ni et veu. És un element rebel, aquesta Belle! Bonjour ! Com va? I la família? Bonjour ! Com va? I la muller? Voldré sis ous. Ui, costen massa! Aquí no puc fer els somnis realitat! Mireu-la: tan bonica i tan rareta. D’enteniment, n’hi falta un pèl. I somia pels carrers. Amb el nas entre papers. Per al poble és un misteri aquesta Belle! Oh, tot això és... tan màgic! I ara ve el millor perquè, veureu: és quan es troba el príncep, però no ho descobrirà fins al capítol deu! El nom de Belle li va com fet a mida: tan bella, no té paral·lel! P'rò darrere el seu posat, no té gaire bé el terrat. Diferent de tots nosaltres és. Aquesta jove és un excés. Ningú que coneguem és com la Belle! Així que vaig posar-li l’ull a sobre, vaig dir "Vatua!" ple de zel. La més bella de per 'quí naturalment és per mi. Ja he planificat les bodes amb la Belle! Mireu, és ell! Un noi de somni! Monsieur Gaston és tan forçut! El cor em fuig i no respiro. És un tros d’home fort, gros, guapo i brut! Bonjour ! Perdó! Com va? Mais oui ! D'això en dius béicon? Boniques flors! Gruyère. Deu pams. Un tall. Sisplau! El ganivet. Obriu-me pas! El pa... El peix... ... és dur. ... no és fresc. Que s’equivoca! Bé, potser sí! Aquí no puc fer els somnis realitat! 'niré de noces amb la Belle aviat! Mireu la Belle, és una noia estranya. Una curiosa mademoiselle. Ens provoca un gran trasbals. Té el cap ple de pardals. Com que aquí no hi ha posat arrels, tothom la tracta amb molts recels. Però és radiant com un estel. La Belle! * |
Little town
It's a quiet village Every day like the one before Little town Full of little people Waking up to say– Bonjour Bonjour Bonjour Bonjour Bonjour There goes the baker with his tray Like always The same old bread and rolls to sell Every morning just the same Since the morning that we came To this poor provincial town Good morning, Belle Look, there she goes, the girl is strange, no question Dazed and distracted, can't you tell? Never part of any crowd Cause her head's up on some cloud No denying she's a funny girl, that Belle Bonjour Good day How is your family? Bonjour Good day How is your wife? I need six eggs That's too expensive There must be more than this provincial life Look, there she goes, that girl is so peculiar I wonder if she's feeling well With a dreamy, far-off look And her nose stuck in a book What a puzzle to the rest of us is Belle Oh, isn't this amazing? It's my favorite part because– You'll see Here's where she meets Prince Charming But she won't discover that it's him Till chapter three Now it's no wonder that her name means "beauty" Her looks have got no parallel But behind that fair facade I'm afraid she's rather odd Very different from the rest of us She's nothing like the rest of us Yes, different from the rest of us is Belle Right from the moment when I met her, saw her I said she's gorgeous and I fell Here in town there's only she Who is beautiful as me So I'm making plans to woo and marry Belle Look there he goes Isn't he dreamy? Monsieur Gaston Oh, he's so cute Bestill my heart I'm hardly breathing He's such a tall, dark Strong and handsome brute Bonjour Pardon Good day Mais oui You call this bacon? What lovely flowers Some cheese Ten yards One pound 'Scuse me I'll get the knife Please let me through This bread Those fish It's stale They smell Madame's mistaken Well, maybe so There must be more than this provincial life Just watch, I'm going to make Belle my wife Look there she goes, a girl who's strange but special A most peculiar mademoiselle It's a pity and a sin She doesn't quite fit in Cause she really is a funny girl A beauty but a funny girl She really is a funny girl That Belle |
Com fer durar un instant per sempre?
|
How Does a Moment Last Forever?
|
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Com fer durar un instant per sempre?
Com una història es fa immortal? Amb amor on aferrar-nos. No és gens fàcil p'rò s'ho val. Com es captura l'alegria? Com una imatge es queda on és? Amb l'amor que viu als cors per sempre més. * |
How does a moment last forever?
How can a story never die? It is love We must hold onto Never easy But we try Sometimes our happiness is captured Somehow our time and place stand still Love lives on inside our hearts And always Will |
Belle (repetició)
|
Belle (Reprise)
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Madame Gaston.
La seva esposa? Madame Gaston. Què s'ha pensat? No pas! Jo mai! Que ni ho somiï! Jo vull molt més que viure al seu costat! Viure aventures en un món tan ample és el que vull amb tot el cor. I també desitjo tant compartir-ho amb un company. En el poble, jo no encaixo als plans. * |
Madame Gaston
Can't you just see it? Madame Gaston His little wife No, sir Not me I guarantee it I want much more than this provincial life I want adventure in the great wide somewhere I want it more than I can tell And for once it might be grand To have someone understand I want so much more than they've got planned |
Gaston
|
Gaston
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Ostres, fa pena de veure’t, Gaston!
Pensa que així ens deprimim. Jo, com els altres, t'envejo, Gaston. Ets una espècie sublim! Ningú en tot el poble no és tan admirat. Complaure't és sempre un plaer. Quina impressió, quin respecte que fas! I no cal preguntar-se per què... No n'hi ha dos com Gaston! Quin colós, en Gaston! I ningú no té un coll tan grandiós com Gaston! Per això no n’hi ha cap que l’iguali. Ell és l’autèntic, el gran! Si ho preguntes a Tom, Dick o Stanley, de seguida en diran en l’equip de qui estan! Juga als... Dards, en Gaston! Causa in... ...farts, en Gaston! I els milhomes es tornen covards amb Gaston! S’ha d’admetre que soc intimidatori! Oi, quin gran noi, en Gaston! Per fi ho he vist clarament. Gràcies, LeFou! Bé, no cal que ho mencionis, jo em moro per tu! Punys potents té en Gaston! Mans ardents té en Gaston! I en les lluites, et clava les dents, en Gaston! Sigil·lós quan me'n vaig de cacera, les bèsties s'ho passen fatal. Jo m'hi acosto a traïció per darrere i els engego un bon tret! No s'hi val. M'és igual. Que sagaç, en Gaston! I quin braç té en Gaston! Fins i tot fent gargalls és un as, en Gaston! Guanyo tots els concursos d'escopinades! Deu punts per Gaston! Quan era un xaval em cruspia vint ous cada dia, per fer-me més gran. Però ara que ho soc, ja me’n prenc trenta-nou. Per això soc de talla gegant! ¿Qui fa enganys... ... com Gaston? ¿I paranys... ... com Gaston? I qui sap recitar més refranys que en Gaston? Jo ho tinc tot decorat amb trofeus de caça! Sempre endavant! L'home més important! Supertriomfador, tant si ho saps com si no. Els seus admiradors t'ho diran. És l'heroi del moment. Ell tot sol val per cent! I ell es diu: ge-a-essa... te... Crec que ve una segona te... Ja no sé com seguir... Soc un analfabet p'rò voldria lletrejar el nom, per dir-lo per tot el món! Gaston! * |
Gosh, it disturbs me to see you, Gaston
Looking so down in the dumps Every guy here'd love to be you, Gaston Even when taking your lumps There's no man in town as admired as you You're everyone's favorite guy Everyone's awed and inspired by you And it's not very hard to see why No one's slick as Gaston No one's quick as Gaston No one's neck's as incredibly thick as Gaston For there's no man in town half as manly Perfect, a pure paragon You can ask any Tom, Dick, or Stanley And they'll tell you whose team they'd prefer to be on Who plays– Darts like Gaston? Who breaks– Hearts like Gaston? Who's much more than the sum of his parts like Gaston? As a specimen, yes, I'm intimidating My, what a guy, that Gaston I needed encouragement Thank you, LeFou Well, there's no one as easy to bolster as you No one fights like Gaston Douses lights like Gaston In a wrestling match, nobody bites like Gaston When I hunt, I sneak up with my quiver And beasts of the field say a prayer First, I carefully aim for the liver Then I shoot from behind Is that fair? I don't care No one hits like Gaston Matches wits like Gaston In a spitting match, nobody spits like Gaston I'm especially good at expectorating Ten points for Gaston When I was a lad, I ate four dozen eggs Every morning to help me get large And now that I'm grown, I eat five dozen eggs So I'm roughly the size of a barge Who has brains– Like Gaston? Entertains– Like Gaston? Who can make up these endless refrains like Gaston? I use antlers in all of my decorating Say it again Who's a man among men? Who's the super success? Don't you know? Can't you guess? Ask his fans and his five hangers-on There's just one guy in town Who's got all of it down And his name's G-A-S-T– I believe there's another T– It just occurred to me That I'm illiterate And I've never actually had to spell it out loud before– Gaston |
Bon profit
|
Be Our Guest
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Bon... pro... fit.
Bon profit. El sopar et serà servit. Ves lligant-te el tovalló, chérie, que aquí tens el convit. Soupe du jour, uns entrants... Cada plat té els seus encants! Tot està de meravella, t'ho confirma la vaixella! T’oferim balls i cants. No cal dir-ho, c’est la France ! I els sopars són, més que un àpat, un delit. Pots demanar a la carta fins que quedis farta. Bon profit! Bon appetit ! Bon profit! L’estofat, el suflé i un bon púding enflambé ! Hem muntat amb voluntat un culinari cabaret ! Tu tens por, tot és nou. P'rò no hi pensis, menja i prou! No hi ha lloc per la protesta, participa de la festa! Fem uns jocs malabars, dominem totes les arts! Tot amb molt de gust, hi pots pujar de peus! Au, brinda i fes bondat, perquè t’ho has ben guanyat! Molt bon profit! Si has patit, t’aconsello un bon rostit! Bon profit! Bon profit! Bon profit! No saps com pateixen uns servents que no serveixen. No hem cuidat ni un convidat des de fa tant... Ah, quins temps aquells, quan érem útils! Bruscament aquells temps van passar. Que dur que és el càstig, agafant pols morts de fàstic! Fent panxeta, sense moure l'esquelet! Tant temps desvagats, sense esperà'ns-ho! Era una agonia, p'rò has vingut i tot canvia! Bon profit! Bon profit! El cel sigui beneït! Ai, Senyor, quina il·lusió, tot ha d’estar net i polit! Voldrà te, que és molt bo. Ningú ho sap millor que jo! Que les tasses facin via, jo ja bullo d’alegria! Faig xup-xup d’ansietat! Valga’m Déu, si t’has tacat! Ja et netejo, perquè cal que aquesta nit estigui tot llustrós. ¿Serà un terròs o dos, per ma petite ? Bon profit! Bon profit! Bon profit! Bon profit! Bon profit! Tot desig serà obeït. Són deu anys de no fer res i ens desfoguem amb un gran crit! Què prendràs? Estàs bé? Et voldríem satisfer. Mentre brillin les espelmes, oblidem-nos dels problemes! Un per un, plat a plat. Ja diràs: "Me n’he atipat!". I llavors podràs anar a pair-ho al llit. P'rò abans d’anar a fer nones, menja menges bones. Bon profit! Bon profit! Bon profit! Molt bon profit! * |
Be our guest
Be our guest Put our service to the test Tie your napkin 'round your neck, chérie And we'll provide the rest Soup du jour Hot hors d'oeuvres Why, we only live to serve Try the grey stuff, it's delicious Don't believe me? Ask the dishes They can sing, they can dance After all, Miss, this is France And a dinner here is never second best Go on, unfold your menu Take a glance and then you'll Be our guest Oui, our guest Be our guest Beef ragout Cheese soufflé Pie and pudding en flambé We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret You're alone And you're scared But the banquet's all prepared No one's gloomy or complaining While the flatware's entertaining We tell jokes I do tricks With my fellow candlesticks And it's all in perfect taste That you can bet Come on and lift your glass You've won your own free pass To be our guest If you're stressed It's fine dining we suggest Be our guest Be our guest Be our guest Life is so unnerving For a servant who's not serving He's not whole without a soul to wait upon Ah, those good old days when we were useful Suddenly those good old days are gone Too long we've been rusting Needing so much more than dusting Needing exercise, a chance to use our skills Most days we just lay around the castle Flabby, fat and lazy You walked in and oops-a-daisy It's a guest It's a guest Sake's alive, well I'll be blessed Wine's been poured and thank the Lord I've had the napkins freshly pressed With dessert, she'll want tea And my dear that's fine with me While the cups do their soft-shoein' I'll be bubbling, I'll be brewing I'll get warm, piping hot Heaven's sakes! Is that a spot? Clean it up! We want the company impressed We've got a lot to do Is it one lump or two? For you, our guest She's our guest She's our guest She's our guest Be our guest Be our guest Our command is your request It's been years since we've had anybody here And we're obsessed With your meal, with your ease Yes, indeed, we aim to please While the candlelight's still glowing Let us help you, we'll keep going Course by course, one by one 'Til you shout, "Enough, I'm done" Then we'll sing you off to sleep as you digest Tonight you'll prop your feet up But for now, let's eat up Be our guest Be our guest Be our guest Please, be our guest |
Dies de sol
|
Days In The Sun
|
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Dies de sol
m'acompanyen des del bressol. I ara, sota l'ombra del dol, no podré oblidar-los. Tant de bo que demà l'estimada em torni a cantar! I que els dos, donant-nos la mà, ens fonguem abraçats! Oh, tants dies de sol! Si en pogués rescatar un de sol... Fora un consol recobrar la llum. No vull cantar sobre el nostre trist pesar per l'encanteri. Canto la joia que avui ens obre un nou rumb! ¿Com és que, enmig d'aquests temps foscos, tanta claror ha sobreviscut? Veies solament certeses... I ara, quanta incertitud! (Són temps passats,...) Han retornat records d'infància, (... tot el que era bo...) un lloc segur que s'ha perdut. (... s'ha esborrat.) Sento una transformació: (Oh!) soc forta, però lliure no! (Ara abraça'm!) Dies de sol tornaran, si no oblidem l'amor que ens mou. Els dies de sol brillaran de nou! * |
Days in the sun
Where my life has barely begun Not until my whole life is done Will I ever leave you? Will I tremble again To my dear one's gorgeous refrain? Will you now forever remain Out of reach of my arms? Oh, those days in the sun What I'd give to relive just one Undo what's done And bring back the light Oh, I could sing Of the pain these dark days bring The spell we're under Still it's the wonder of us I sing of tonight How in the midst of all this sorrow Can so much hope and love endure? I was innocent and certain Now I'm wiser but unsure (Days of the past) I can't go back into my childhood (All those precious days) One that my father made secure (Couldn't last) I can feel a change in me (Oh) I'm stronger now, but still not free (Hold me closer) Days in the sun Will return, we must believe As lovers do That days in the sun Will come shining through |
Un no-sé-què
|
Something There
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Se'l veu feliç. Com ha canviat!
Ell no era amable, no era dolç ni refinat. P'rò aquí el tenim, calmós i mans. Com és possible que no ho hagi vist abans? Em mira a mi, tinc la impressió. Quan m'ha tocat, no ha pas marxat corrents de por! P'rò no pot ser... I això no obstant, no havia estat tan agradable mai abans. No nego que m'alarmi. Tot de cop tinc tant per descobrir! Puc dir que no és romàntic, p'rò té un toc de príncep blau que mai li havia vist! En quin cap cap? Ai, Déu del cel! Com ha passat? Ben bé qui ho sap? Qui hauria dit que sorgiria una amistat? Ves qui ho diria! S'han atret... Sí, s’han atret com dos imants. Hi ha alguna cosa que no havíem vist abans. Hi ha un no-sé-què que mai no havíem vist abans. Hi ha alguna cosa que no havíem vist abans... * |
There's something sweet and almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined And now he's dear and so unsure I wonder why I didn't see it there before She glanced this way, I thought I saw And when we touched, she didn't shudder at my paw No, it can't be, I'll just ignore But then she's never looked at me that way before New and a bit alarming Who'd have ever thought that this could be? True, that he's no Prince Charming But there's something in him that I simply didn't see Well, who'd have thought? Well, bless my soul Well, who'd have known? Well, who indeed? And who'd have guessed they'd come together on their own? It's so peculiar, wait and see We'll wait and see, a few days more There may be something there that wasn't there before Perhaps there's something there that wasn't there before There may be something there that wasn't there before |
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Com fer durar un instant per sempre? (repetició)
|
How Does a Moment Last Forever? (Reprise)
|
És el Montmatre que recordo.
És un viatge a l'interior. La decrèpita mansarda d'un artista i un amor. Era el meu Montmartre. ¿Com tirar endavant, quan aquells dies d'infantesa se'n van? * |
This is the Paris of my childhood
These were the borders of my life In this crumbling, dusty attic Where an artist loved his wife Easy to remember Harder to move on Knowing the Paris of my childhood Is gone |
La bella i la bèstia
|
Beauty and the Beast
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
És un conte etern,
cert p'rò sorprenent. Neix d'un gran recel fins que es trenca el gel impensadament. És un canvi lleu, breu com un segon. Tots dos, espantats. No estan preparats. Bella i bèstia són. Sempre és el mateix. Sempre és un consol. Sempre és oportú. Sempre tan segur com que surt el sol! És un conte etern, vell com un refrany. Agredolç i estrany. Saps que pots canviar, crea un nou demà! Tan cert com que el sol il·lumina el món. És un conte etern, vell com és l'hivern. Bella i bèstia són. És un conte etern, vell com és l'hivern. Bella i bèstia són. * |
Tale as old as time
True as it can be Barely even friends Then somebody bends Unexpectedly Just a little change Small to say the least Both a little scared Neither one prepared Beauty and the Beast Ever just the same Ever a surprise Ever as before Ever just as sure As the sun will rise Tale as old as time Tune as old as song Bittersweet and strange Finding you can change Learning you were wrong Certain as the sun Rising in the East Tale as old as time Song as old as rhyme Beauty and the Beast Tale as old as time Song as old as rhyme Beauty and the Beast |
Fins a la mort
|
Evemore
|
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Tim Rice
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Jo era senyor del meu destí.
Tot ho tenia al meu abast. Jo desitjava viure sempre sol i a part, p'rò he vist l'error molt tard. La seva imatge em persegueix. Si tanco els ulls, encara hi és. Com vaig permetre que se m'emportés el cor? No puc sofrir-ho més! Sé que no podré oblidar-la, ni tan sols si fuig de mi! És la que em turmenta, m'omple, m'empra. Soc seu fins la fi. Ocultat a l'alta torre, lamentant la meva sort, m'he imaginat que torna amb mi i estem units fins a la mort. Odio aquests paranys del cor i la foscor que es va escolant. Encara que ella voli fora, nit endins, la veig al meu davant! Sé que no podré oblidar-la, en aquesta solitud. Seguirà inspirant-me. Forma part de tot el que he sigut! Ocultat a l'alta torre, lamentant la meva sort, he imaginat que torna amb mi... P'rò ha començat la nit sens fi. És la presó del meu destí: esperar-la fins la mort! * |
I was the one who had it all
I was the master of my fate I never needed anybody in my life I learned the truth too late I'll never shake away the pain I close my eyes, but she's still there I let her steal into my melancholy heart It's more than I can bear Now I know she'll never leave me Even as she runs away She will still torment me Calm me, hurt me Move me, come what may Wasting in my lonely tower Waiting by an open door I'll fool myself, she'll walk right in And be with me for evermore I rage against the trials of love I curse the fading of the light Though she's already flown so far beyond my reach She's never out of sight Now I know she'll never leave me Even as she fades from view She will still inspire me Be a part Of everything I do Wasting in my lonely tower Waiting by an open door I'll fool myself, she'll walk right in And as the long, long nights begin I'll think of all that might have been Waiting here for evermore |
La cançó de l'avalot
|
The Mob Song
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Sí, l’haurem de liquidar!
O ens atacarà de nit! Vol menjar-se'ns la canalla fins que calmi l’apetit! Sembrarà la mort al poble, no el podem deixar sortir! A les armes per salvar-se, doncs! Companys, tothom amb mi! Cap al bosc, a la nit, entre boires embruixades. Un viatge de malson, p'rò emocionant! Pots resar, perquè allà, dins el seu castell feréstec, trobarem un monstre horrible vigilant. És un ser amb les dents esmolades. És un gos horrorós i funest. Quins rugits, és bestial! És l’essència del mal. Morirà! Morirà! Ja està llest! A cavall! Punys alçats! Amb les torxes, combatrem la por. Si anem amb en Gaston, res no ens en fa! A traïció lluitarem. Unirem les nostres forces, perquè en temps així tothom em seguirà! Hi ha una bèstia rondant, no n'hi ha dubte. Però em temo que el monstre és aquí... Passem tots a l'acció! Pren l'escut, el bastó, i encomana't al Senyor! Cors amunt! Tots a punt! Preparats per la batalla. Som la guàrdia del castell, no ens arronsem! Tots units! Bona sort! Som valents, som homes forts que s'encomanen a la mort! El matarem! Morirà! Morirà! Morirà! Morirà! Morirà! * |
We're not safe until he's dead
He'll come stalking us at night Set to sacrifice our children To his monstrous appetite He'll wreak havoc on our village If we let him wander free So it's time to take some action, boys It's time to follow me Through the mist, through the woods Through the darkness and the shadows It's a nightmare, but it's one exciting ride Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle And there's something truly terrible inside It's a beast He's got fangs, razor-sharp ones Massive paws, killer claws for the feast Hear him roar, see him foam But we're not coming home 'til he's dead Good and dead Kill the beast Light your torch, mount your horse Screw your courage to the sticking place We're counting on Gaston to lead the way Call it war, call it threat You can bet they all will follow For in times like this they'll do just as I say There's a beast running wild There's no question But I fear the wrong monster's released Sally forth, tally-ho Grab your sword, grab your bow Praise the Lord and here we go Hearts ablaze, banners high We go marching into battle Unafraid although the danger just increased Raise your flag, sing the song Here we come, we're fifty strong And fifty Frenchmen can't be wrong Let's kill the beast Kill the beast Kill the beast Kill the beast Kill the beast Kill the beast |
La bella i la bèstia (final)
|
Beauty and the Beast (Finale)
|
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
Lletra: Howard Ashman
Adaptació: Víctor Vives i Foix
És un conte etern,
vell com un refrany. Agredolç i estrany. Saps que pots canviar, crea un nou demà! Ara ja l'hivern marxa qui sap on. La natura riu. Primavera, estiu. Bella i bèstia són. Tan cert com que el sol il·lumina el món. És un conte etern, vell com és l'hivern. Bella i bèstia són. És un conte etern, vell com és l'hivern. Bella i bèstia són. * |
Tale as old as time
Tune as old as song Bittersweet and strange Finding you can change Learning you were wrong Winter turns to spring Famine turns to feast Nature points the way Nothing left to say Beauty and the Beast Certain as the sun Rising in the east Tale as old as time Song as old as rhyme Beauty and the Beast Tale as old as time Song as old as rhyme Beauty and the Beast © Wonderland Music Company, Inc. (BMI) Tots els drets reservats |