• Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Curiositats
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte

La bella i la bèstia

Estrenada al Regne Unit el 23 de febrer de 2017
Ària
Aria
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Oh, que elegant!
Glamur, música i màgia al voltant.
Les donzelles, ansioses, brillant
per conquistar la victòria.
Glòria.

Qui és més espaterrant?

Qui vencerà?
Emoció a flor de pell, no està clar.
Qualsevol, pobre o ric, pot triomfar.
I jo ho canto amb rauxa, brio, sentiment.
No importa res més al món!


*
Oh, how divine
Glamour, music and magic combine
See the maidens so anxious to shine
Look for a sign that enhances
Chances
She'll be his special one

What a display
What a breathtaking, thrilling array
Every prince, every dog has his day
And I'll sing with passion, gusto, fit to bust
Oh, not a care in the world

Belle
Belle
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
El poblet, 
un lloc ple de calma 
on cada any és com l'anterior.

Un poblet 
on la gent és pobra
p'rò somriu tot fent...

​Bonjour !
Bonjour ! 
Bonjour !
Bonjour !
​Bonjour !


Surt el forner safata en mà,
ben d'hora.
Du pa i brioixos fets amb mel.

El mateix, matí a matí 
des que vam fer cap a aquí, 
en un poble enmig del camp.

Bon dia, Belle!

Aquesta noia és realment estranya.
Està a la lluna, Déu del cel!
I va sola a tot arreu.
Tan distreta que ni et veu.
És un element rebel, aquesta Belle!


Bonjour !
Com va?
I la família?

Bonjour !
Com va?
I la muller?

Voldré sis ous.
Ui, costen massa!
Aquí no puc fer els somnis realitat!

​Mireu-la: tan bonica i tan rareta.
D’enteniment, n’hi falta un pèl.
I somia pels carrers.
Amb el nas entre papers.
Per al poble és un misteri aquesta Belle!


Oh, tot això és... tan màgic!
I ara ve el millor perquè, veureu: 
és quan es troba el príncep,
però no ho descobrirà fins al 
capítol deu!


El nom de Belle li va com fet a mida:
tan bella, no té paral·lel!
P'rò darrere el seu posat,
no té gaire bé el terrat.

Diferent de tots nosaltres és.
Aquesta jove és un excés.
Ningú que coneguem és com la Belle!

Així que vaig posar-li l’ull a sobre,
vaig dir "Vatua!" ple de zel.
La més bella de per 'quí
naturalment és per mi.
Ja he planificat les bodes amb la Belle!


Mireu, és ell!
Un noi de somni!
Monsieur Gaston
és tan forçut!

El cor em fuig
i no respiro.
És un tros d’home 
fort, gros, guapo i brut!

Bonjour !
Perdó!
Com va?
Mais oui !
D'això en dius béicon?
Boniques flors!

Gruyère.
Deu pams.
Un tall.
Sisplau!
El ganivet.
Obriu-me pas!

El pa...
El peix...
... és dur.
... no és fresc.
Que s’equivoca!
Bé, potser sí!


Aquí no puc fer els somnis realitat!
'niré de noces amb la Belle aviat!


Mireu la Belle, és una noia estranya.
Una curiosa mademoiselle.
Ens provoca un gran trasbals.
Té el cap ple de pardals.

Com que aquí no hi ha posat arrels, 
tothom la tracta amb molts recels.
Però és radiant com un estel. 
La Belle!


*
Little town
It's a quiet village
Every day like the one before

Little town
Full of little people
Waking up to say
–

Bonjour
Bonjour
Bonjour
Bonjour
Bonjour

There goes the baker with his tray
Like always
The same old bread and rolls to sell

Every morning just the same
Since the morning that we came
To this poor provincial town
Good morning, Belle

Look, there she goes, the girl is strange, no question
Dazed and distracted, can't you tell?
Never part of any crowd
Cause her head's up on some cloud
No denying she's a funny girl, that Belle

Bonjour
Good day
How is your family?

Bonjour
Good day
How is your wife?

I need six eggs
That's too expensive
There must be more than this provincial life

Look, there she goes, that girl is so peculiar
I wonder if she's feeling well
With a dreamy, far-off look
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle

Oh, isn't this amazing?
It's my favorite part because
– You'll see
Here's where she meets Prince Charming
But she won't discover that it's him
Till chapter three

Now it's no wonder that her name means "beauty"
Her looks have got no parallel
But behind that fair facade
I'm afraid she's rather odd

Very different from the rest of us
She's nothing like the rest of us
Yes, different from the rest of us is Belle

Right from the moment when I met her, saw her
I said she's gorgeous and I fell
Here in town there's only she
Who is beautiful as me
So I'm making plans to woo and marry Belle

Look there he goes
Isn't he dreamy?
Monsieur Gaston
Oh, he's so cute

Bestill my heart
I'm hardly breathing
He's such a tall, dark
Strong and handsome brute

Bonjour
Pardon
Good day
Mais oui
You call this bacon?
What lovely flowers

Some cheese
Ten yards
One pound
'Scuse me
I'll get the knife
Please let me through

This bread
Those fish
It's stale
They smell
Madame's mistaken
Well, maybe so

There must be more than this provincial life
 Just watch, I'm going to make Belle my wife

Look there she goes, a girl who's strange but special
A most peculiar mademoiselle
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in

Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
That Belle
Com fer durar un instant per sempre?
How Does a Moment Last Forever?
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Com fer durar un instant per sempre?
Com una història es fa immortal?

Amb amor
on aferrar-nos.
No és gens fàcil
p'rò s'ho val.

Com es captura l'alegria?
Com una imatge es queda on és?

Amb l'amor que viu als cors
per sempre
més.

​
*
How does a moment last forever?
How can a story never die?

It is love
We must hold onto
Never easy
But we try

Sometimes our happiness is captured
Somehow our time and place stand still

​Love lives on inside our hearts
And always
​Will
Belle (repetició)
Belle (Reprise)
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Madame Gaston.
La seva esposa?
Madame Gaston.
Què s'ha pensat?

No pas!
Jo mai!
Que ni ho somiï!
Jo vull molt més que viure al seu costat!


Viure aventures en un món tan ample
és el que vull amb tot el cor.
I també desitjo tant
compartir-ho amb un company.
En el poble, jo no encaixo als plans.


*
Madame Gaston
Can't you just see it?
Madame Gaston
His little wife

No, sir
​Not me
I guarantee it
I want much more than this provincial life

I want adventure in the great wide somewhere
I want it more than I can tell
And for once it might be grand
To have someone understand
I want so much more than they've got planned

Gaston
Gaston
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix​
Ostres, fa pena de veure’t, Gaston!
Pensa que així ens deprimim.
Jo, com els altres, t'envejo, Gaston.
Ets una espècie sublim!

Ningú en tot el poble no és tan admirat.
Complaure't és sempre un plaer.
Quina impressió, quin respecte que fas!
I no cal preguntar-se per què...


No n'hi ha dos com Gaston!
Quin colós, en Gaston!
I ningú no té un coll tan grandiós com Gaston!


Per això no n’hi ha cap que l’iguali.
Ell és l’autèntic, el gran!
Si ho preguntes a Tom, Dick o Stanley,
de seguida en diran en l’equip de qui estan!


Juga als...
Dards, en Gaston!
Causa in...
...farts, en Gaston!
I els milhomes es tornen covards amb Gaston!
S’ha d’admetre que soc intimidatori!
Oi, quin gran noi, en Gaston!

Per fi ho he vist clarament.
Gràcies, LeFou!
Bé, no cal que ho mencionis, jo em moro per tu!


Punys potents té en Gaston!
Mans ardents té en Gaston!
I en les lluites, et clava les dents, en Gaston!


Sigil·lós quan me'n vaig de cacera,
les bèsties s'ho passen fatal.
Jo m'hi acosto a traïció per darrere
i els engego un bon tret!
No s'hi val.
M'és igual.


Que sagaç, en Gaston!
I quin braç té en Gaston!
Fins i tot fent gargalls és un as, en Gaston!
Guanyo tots els concursos d'escopinades!
Deu punts per Gaston!


Quan era un xaval em cruspia vint ous
cada dia, per fer-me més gran.
Però ara que ho soc, ja me’n prenc trenta-nou.
Per això soc de talla gegant!

¿Qui fa enganys...
... com Gaston?
¿I paranys...
... com Gaston?
I qui sap recitar més refranys que en Gaston?
​Jo ho tinc tot decorat amb trofeus de caça!


Sempre endavant!
L'home més important!
Supertriomfador, 
tant si ho saps
com si no.
Els seus admiradors t'ho diran.
​
És l'heroi del moment.
Ell tot sol val per cent!


I ell es diu:
​ge-a-essa... te...
Crec que ve una segona te...
Ja no sé com seguir... 
Soc un analfabet
p'rò voldria lletrejar el nom, per dir-lo per tot el món!

Gaston!


*
Gosh, it disturbs me to see you, Gaston
Looking so down in the dumps
Every guy here'd love to be you, Gaston
Even when taking your lumps
​
There's no man in town as admired as you
You're everyone's favorite guy
Everyone's awed and inspired by you
And it's not very hard to see why

No one's slick as Gaston
No one's quick as Gaston
No one's neck's as incredibly thick as Gaston

For there's no man in town half as manly
Perfect, a pure paragon
You can ask any Tom, Dick, or Stanley
And they'll tell you whose team they'd prefer to be on

Who plays
–
Darts like Gaston?
Who breaks
–
​Hearts like Gaston?
Who's much more than the sum of his parts like Gaston?
As a specimen, yes, I'm intimidating
My, what a guy, that Gaston

I needed encouragement
Thank you, LeFou
Well, there's no one as easy to bolster as you

No one fights like Gaston
Douses lights like Gaston
In a wrestling match, nobody bites like Gaston

When I hunt, I sneak up with my quiver
And beasts of the field say a prayer
First, I carefully aim for the liver
Then I shoot from behind
Is that fair?
I don't care

No one hits like Gaston
Matches wits like Gaston
In a spitting match, nobody spits like Gaston
I'm especially good at expectorating
Ten points for Gaston

When I was a lad, I ate four dozen eggs
Every morning to help me get large
And now that I'm grown, I eat five dozen eggs
So I'm roughly the size of a barge

Who has brains
–
Like Gaston?
Entertains
–
Like Gaston?
Who can make up these endless refrains like Gaston?
I use antlers in all of my decorating

Say it again
Who's a man among men?
Who's the super success?
Don't you know?
​Can't you guess?
Ask his fans and his five hangers-on

There's just one guy in town
Who's got all of it down

And his name's
​G-A-S-T
–
I believe there's another T–
It just occurred to me
That I'm illiterate
And I've never actually had to spell it out loud before
–

Gaston
Bon profit
Be Our Guest
​Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix​
Bon... pro... fit.
Bon profit.
El sopar et serà servit.
Ves lligant-te el tovalló, chérie,
que aquí tens el convit.

Soupe du jour, 
uns entrants...
Cada plat té els seus encants!

Tot està de meravella,
t'ho confirma la vaixella!


T’oferim balls i cants.
No cal dir-ho, c’est la France !
I els sopars són, més que un àpat, un delit.

Pots demanar a la carta
fins que quedis farta.
Bon profit!
Bon appetit !
Bon profit!

L’estofat,
el suflé
i un bon púding enflambé !
Hem muntat amb voluntat
un culinari cabaret !

Tu tens por,
​tot és nou.
P'rò no hi pensis, menja i prou!
No hi ha lloc per la protesta,
participa de la festa!

Fem uns jocs
malabars,
dominem totes les arts!
Tot amb molt de gust,
hi pots pujar de peus!

Au, brinda i fes bondat,
perquè t’ho has ben guanyat!
Molt bon profit!
Si has patit,
t’aconsello un bon rostit!
Bon profit!
Bon profit!
​Bon profit!

No saps com pateixen
uns servents que no serveixen.
No hem cuidat ni un convidat des de fa tant...
Ah, quins temps aquells, quan érem útils!
Bruscament aquells temps van passar.


Que dur que és el càstig,
agafant pols morts de fàstic!
Fent panxeta, sense moure l'esquelet!
Tant temps desvagats, sense esperà'ns-ho!

Era una agonia,
p'rò has vingut i tot canvia!

Bon profit!
Bon profit!
El cel sigui beneït!
Ai, Senyor, quina il·lusió,
tot ha d’estar net i polit!

Voldrà te, que és molt bo.
Ningú ho sap millor que jo!
Que les tasses facin via,
jo ja bullo d’alegria!

Faig xup-xup d’ansietat!
Valga’m Déu, si t’has tacat!
Ja et netejo, perquè cal que aquesta nit
estigui tot llustrós.
¿Serà un terròs o dos, 
per ma petite ?

Bon profit!
Bon profit!
Bon profit!

Bon profit!
Bon profit!
Tot desig serà obeït.
Són deu anys de no fer res i ens desfoguem
amb un gran crit!

Què prendràs? Estàs bé?
Et voldríem satisfer.
Mentre brillin les espelmes,
oblidem-nos dels problemes!

Un per un, plat a plat.
Ja diràs: "Me n’he atipat!".
I llavors podràs anar a pair-ho al llit.
P'rò abans d’anar a fer nones,
menja menges bones.

Bon profit!
Bon profit!
​Bon profit!
Molt bon profit!


*
Be our guest
Be our guest
Put our service to the test
Tie your napkin 'round your neck, chérie
And we'll provide the rest

Soup du jour
Hot hors d'oeuvres
Why, we only live to serve
Try the grey stuff, it's delicious
Don't believe me? Ask the dishes

They can sing, they can dance
After all, Miss, this is France
And a dinner here is never second best

Go on, unfold your menu
Take a glance and then you'll
Be our guest
Oui, our guest
Be our guest

Beef ragout
Cheese soufflé
Pie and pudding en flambé
We'll prepare and serve with flair
A culinary cabaret
​
You're alone
And you're scared
But the banquet's all prepared
No one's gloomy or complaining
While the flatware's entertaining

We tell jokes
I do tricks
With my fellow candlesticks
And it's all in perfect taste
That you can bet

Come on and lift your glass
You've won your own free pass
To be our guest
If you're stressed
It's fine dining we suggest
Be our guest
Be our guest
Be our guest

Life is so unnerving
For a servant who's not serving
He's not whole without a soul to wait upon
Ah, those good old days when we were useful
Suddenly those good old days are gone
​
Too long we've been rusting
Needing so much more than dusting
Needing exercise, a chance to use our skills
Most days we just lay around the castle
Flabby, fat and lazy
You walked in and oops-a-daisy

It's a guest
It's a guest
Sake's alive, well I'll be blessed
Wine's been poured and thank the Lord
I've had the napkins freshly pressed

With dessert, she'll want tea
And my dear that's fine with me
While the cups do their soft-shoein'
I'll be bubbling, I'll be brewing

I'll get warm, piping hot
Heaven's sakes! Is that a spot?
Clean it up! We want the company impressed
We've got a lot to do
Is it one lump or two?
For you, our guest

She's our guest
She's our guest
She's our guest

Be our guest
Be our guest
Our command is your request
It's been years since we've had anybody here
And we're obsessed

With your meal, with your ease
Yes, indeed, we aim to please
While the candlelight's still glowing
Let us help you, we'll keep going

Course by course, one by one
'Til you shout, "Enough, I'm done"
Then we'll sing you off to sleep as you digest
Tonight you'll prop your feet up
But for now, let's eat up

Be our guest
Be our guest
Be our guest
Please, be our guest

Dies de sol
Days In The Sun
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice

Adaptació: Víctor Vives i Foix​
Dies de sol
m'acompanyen des del bressol.
I ara, sota l'ombra del dol,
no podré oblidar-los.


Tant de bo que demà
l'estimada em torni a cantar!
I que els dos, donant-nos la mà,
ens fonguem abraçats!

​
Oh, tants dies de sol!
Si en pogués rescatar un de sol...
Fora un consol
recobrar la llum.


No vull cantar
sobre el nostre trist pesar
per l'encanteri.
Canto la joia que avui
ens obre un nou rumb!

¿Com és que, enmig d'aquests temps foscos, 
tanta claror ha sobreviscut?
Veies solament certeses...
I ara, quanta incertitud!


(Són temps passats,...)
Han retornat records d'infància,
(... tot el que era bo...)
un lloc segur que s'ha perdut.

(... s'ha esborrat.)
Sento una transformació:
(Oh!)
soc forta, però lliure no!
(Ara abraça'm!)

Dies de sol
tornaran, si no oblidem
l'amor que ens mou.
Els dies de sol
brillaran de nou!


*
Days in the sun
Where my life has barely begun
Not until my whole life is done
Will I ever leave you?

Will I tremble again
To my dear one's gorgeous refrain?
Will you now forever remain
Out of reach of my arms?

Oh, those days in the sun
What I'd give to relive just one
Undo what's done
And bring back the light

Oh, I could sing
Of the pain these dark days bring
The spell we're under
Still it's the wonder of us
I sing of tonight

How in the midst of all this sorrow
Can so much hope and love endure?
I was innocent and certain
Now I'm wiser but unsure

(Days of the past)
I can't go back into my childhood
(All those precious days)
One that my father made secure
(Couldn't last)
I can feel a change in me
(Oh)

I'm stronger now, but still not free
(Hold me closer)

Days in the sun
Will return, we must believe
As lovers do
That days in the sun
Will come shining through

Un no-sé-què
Something There
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Se'l veu feliç. Com ha canviat!
Ell no era amable, no era dolç ni refinat.
P'rò aquí el tenim, calmós i mans.
Com és possible que no ho hagi vist abans?


Em mira a mi, tinc la impressió.
Quan m'ha tocat, no ha pas marxat corrents de por!
P'rò no pot ser... I això no obstant,

no havia estat tan agradable mai abans.

No nego que m'alarmi.
Tot de cop tinc tant per descobrir!
Puc dir que no és romàntic,
p'rò té un toc de príncep blau que mai li havia vist!


En quin cap cap?
Ai, Déu del cel!
Com ha passat?
Ben bé qui ho sap?
Qui hauria dit que sorgiria una amistat?
Ves qui ho diria! S'han atret...

Sí, s’han atret com dos imants.
Hi ha alguna cosa que no havíem vist abans.
Hi ha un no-sé-què que mai no havíem vist abans.
Hi ha alguna cosa que no havíem vist abans...


*
There's something sweet and almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined
And now he's dear and so unsure
I wonder why I didn't see it there before

She glanced this way, I thought I saw
And when we touched, she didn't shudder at my paw
No, it can't be, I'll just ignore
But then she's never looked at me that way before

New and a bit alarming
Who'd have ever thought that this could be?
True, that he's no Prince Charming
But there's something in him that I simply didn't see

Well, who'd have thought?
Well, bless my soul
Well, who'd have known?
Well, who indeed?
And who'd have guessed they'd come together on their own?
It's so peculiar, wait and see

We'll wait and see, a few days more
There may be something there that wasn't there before
Perhaps there's something there that wasn't there before
There may be something there that wasn't there before

Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Com fer durar un instant per sempre? (repetició)
How Does a Moment Last Forever? (Reprise)
És el Montmatre que recordo.
És un viatge a l'interior.
La decrèpita mansarda
d'un artista i un amor.

Era el meu Montmartre.
¿Com tirar endavant,
quan aquells dies d'infantesa
se'n van?


*
This is the Paris of my childhood
These were the borders of my life
In this crumbling, dusty attic
Where an artist loved his wife

Easy to remember
Harder to move on
Knowing the Paris of my childhood
​Is gone

La bella i la bèstia
Beauty and the Beast
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
És un conte etern,
cert p'rò sorprenent.
Neix d'un gran recel 
fins que es trenca el gel
impensadament.


És un canvi lleu,
breu com un segon.
Tots dos, espantats.
No estan preparats.
Bella i bèstia són.

Sempre és el mateix.
Sempre és un consol.
Sempre és oportú.
Sempre tan segur
com que surt el sol!

És un conte etern,
vell com un refrany.
Agredolç i estrany.
Saps que pots canviar,
crea un nou demà!

Tan cert com que el sol
il·lumina el món.
És un conte etern,
vell com és l'hivern.
Bella i bèstia són.

És un conte etern,
vell com és l'hivern.
Bella i bèstia són.


*
Tale as old as time
True as it can be
Barely even friends
Then somebody bends
Unexpectedly

Just a little change
Small to say the least
Both a little scared
Neither one prepared
Beauty and the Beast

Ever just the same
Ever a surprise
Ever as before
Ever just as sure
As the sun will rise

Tale as old as time
Tune as old as song
Bittersweet and strange
Finding you can change
Learning you were wrong

Certain as the sun
Rising in the East
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the Beast
​
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the Beast

Fins a la mort
Evemore
Música: Alan Menken
Lletra: Tim Rice

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Jo era senyor del meu destí.
Tot ho tenia al meu abast.

Jo desitjava viure sempre sol i a part,
p'rò he vist l'error molt tard.

​
La seva imatge em persegueix.
Si tanco els ulls, encara hi és.
Com vaig permetre que se m'emportés el cor?
No puc sofrir-ho més!


Sé que no podré oblidar-la,
ni tan sols si fuig de mi!
És la que em turmenta,
m'omple, m'empra.
Soc seu fins la fi.


Ocultat a l'alta torre,
lamentant la meva sort,
m'he imaginat que torna amb mi
i estem units fins a la mort.


Odio aquests paranys del cor
i la foscor que es va escolant.
Encara que ella voli fora, nit endins,
la veig al meu davant!


Sé que no podré oblidar-la,
en aquesta solitud.
Seguirà inspirant-me.
Forma part
de tot el que he sigut!


Ocultat a l'alta torre,
lamentant la meva sort,
he imaginat que torna amb mi...
P'rò ha començat la nit sens fi.
És la presó del meu destí:
esperar-la fins la mort!


*
I was the one who had it all
I was the master of my fate
I never needed anybody in my life
I learned the truth too late

I'll never shake away the pain
I close my eyes, but she's still there
I let her steal into my melancholy heart
It's more than I can bear

Now I know she'll never leave me
Even as she runs away
She will still torment me
Calm me, hurt me
Move me, come what may

Wasting in my lonely tower
Waiting by an open door
I'll fool myself, she'll walk right in
And be with me for evermore

I rage against the trials of love
I curse the fading of the light
Though she's already flown so far beyond my reach
She's never out of sight

Now I know she'll never leave me
Even as she fades from view
She will still inspire me
Be a part
Of everything I do

Wasting in my lonely tower
Waiting by an open door
I'll fool myself, she'll walk right in
And as the long, long nights begin
I'll think of all that might have been
Waiting here for evermore

La cançó de l'avalot
The Mob Song
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Sí, l’haurem de liquidar!
O ens atacarà de nit!
Vol menjar-se'ns la canalla 
fins que calmi l’apetit!


Sembrarà la mort al poble,
no el podem deixar sortir!
A les armes per salvar-se, doncs!
Companys, tothom amb mi!


Cap al bosc, a la nit,
entre boires embruixades.
Un viatge de malson, p'rò emocionant!

Pots resar, perquè allà,
dins el seu castell feréstec,
trobarem un monstre horrible vigilant.


És un ser
amb les dents esmolades.
És un gos horrorós i funest.

Quins rugits, és bestial!
És l’essència del mal. Morirà!
Morirà!
Ja està llest!


A cavall! Punys alçats!
Amb les torxes, combatrem la por.
Si anem amb en Gaston, res no ens en fa!

A traïció lluitarem.
Unirem les nostres forces,
perquè en temps així tothom em seguirà!


Hi ha una bèstia rondant,
no n'hi ha dubte.
Però em temo que el monstre és aquí...


Passem tots a l'acció!
Pren l'escut, el bastó,
i encomana't al Senyor!

Cors amunt! Tots a punt!
Preparats per la batalla.
Som la guàrdia del castell, no ens arronsem!

Tots units! Bona sort!
Som valents, som homes forts
que s'encomanen a la mort!
El matarem!

Morirà!
Morirà!


Morirà!
Morirà!
​Morirà!


​*
We're not safe until he's dead
He'll come stalking us at night
Set to sacrifice our children
To his monstrous appetite

He'll wreak havoc on our village
If we let him wander free

So it's time to take some action, boys
It's time to follow me

Through the mist, through the woods
Through the darkness and the shadows
It's a nightmare, but it's one exciting ride

Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle
And there's something truly terrible inside

It's a beast
He's got fangs, razor-sharp ones
Massive paws, killer claws for the feast

Hear him roar, see him foam
But we're not coming home 'til he's dead
Good and dead
Kill the beast


Light your torch, mount your horse
Screw your courage to the sticking place
We're counting on Gaston to lead the way

Call it war, call it threat
You can bet they all will follow
For in times like this they'll do just as I say

There's a beast running wild
​There's no question
But I fear the wrong monster's released


Sally forth, tally-ho
Grab your sword, grab your bow
Praise the Lord and here we go


Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle
Unafraid although the danger just increased


Raise your flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong
And fifty Frenchmen can't be wrong
Let's kill the beast

Kill the beast
Kill the beast

Kill the beast
Kill the beast
​Kill the beast

La bella i la bèstia (final)
Beauty and the Beast (Finale)
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
És un conte etern,
vell com un refrany.
Agredolç i estrany.
Saps que pots canviar,
crea un nou demà!


Ara ja l'hivern
marxa qui sap on.
La natura riu.
Primavera, estiu.
Bella i bèstia són.


Tan cert com que el sol
il·lumina el món.
És un conte etern,
vell com és l'hivern.
Bella i bèstia són.

És un conte etern,
vell com és l'hivern.
Bella i bèstia són.


​*
Tale as old as time
Tune as old as song
Bittersweet and strange
Finding you can change
Learning you were wrong
​

Winter turns to spring
Famine turns to feast
Nature points the way
Nothing left to say
Beauty and the Beast

Certain as the sun
Rising in the east
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the Beast

​Tale as old as time

Song as old as rhyme
Beauty and the Beast

© Wonderland Music Company, Inc. (BMI)
Tots els drets reservats
Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.
  • Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Curiositats
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte