• Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Curiositats
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte

La sireneta

Estrenada als Estats Units el 8 de maig de 2023
Part del teu món
Part of Your World
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Mira els tresors
que he descobert.
¿No creus que tinc
el museu més complet?
¿No creus que m’he superat,
que al meu racó
hi ha de tot?

Mira al voltant,
no és fascinant?
Mil meravelles
del món dels humans.
Ara mateix deus pensar
–oi?–:
“Ella té de tot!”.


Tinc rampoines de totes les menes,
galindaines de tots els colors.
Que vols jo-què-sé-quès?
N’hi ha dotzenes!
P'rò tant és,
no en tinc prou.
Vull molt més!

Vull descobrir
gent de tot arreu.
Veure com són,
contemplar com dansen, 
com es desplacen a
–ells com en diuen?–...
ah, peu!

Sempre nedar
pot ser tan pesat...
Ells, amb les cames,
s’enfilen, salten, 
fan passejades pel...
–com es deia allò?–
prat!

Vull escapar,
vull alçar el vol, 
veure la terra, l’aire i el sol!
Lliure, al carrer.
​Vull ser també 
part d'aquell món!


¿Què puc donar
​per jeure allà
sobre la sorra
i sentir el vent,

suau i calent,
sobre la pell?
​
Crec que els humans
​són tolerants.
Crec que no
renyen mai les filles.
Presumides,
somiadores,
noies brillants!

En vull saber més.
Els conec tan poc...
Vull fer preguntes,
trobar respostes.
¿D’on prové l’escalfor d’aquell...
–com es diu?–
foc?

Com ho sabré?
​Quan podrà ser? 
M’encantaria viure també
​fora del mar.
​Jo vull ser part, 
part d'aquell món!

*
Look at this stuff
Isn't it neat?
Wouldn't you think
My collection's complete?
Wouldn't you think I'm the girl
The girl who has
Everything?

Look at this trove
Treasures untold
How many wonders
Can one cavern hold?
Looking around here you think
"Sure
She's got everything"

I've got gadgets and gizmos a-plenty
I've got whozits and whatzits galore
You want thingamabobs?
I've got twenty
But who cares?
No big deal
I want more

I wanna be
Where the people are
I wanna see
Wanna see them dancin'
Walking around on those
–
What do you call 'em?
Oh, feet

Flippin' your fins
You don't get too far
Legs are required
For jumping, dancing
Strolling along down a
–
What's that word again?
Street

Up where they walk
Up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin' free
​Wish I could be
Part of that world

What would I give
​If I could live
Out of these waters?
What would I pay
To spend a day
Warm on the sand?

Bet'cha on land
They understand
​Bet they don't
Reprimand their daughters
Bright young women
Sick of swimmin'
Ready to stand

And ready to know
What the people know
Ask 'em my questions
And get some answers
What's a fire and why does it
–
What's the word?
Burn

When's it my turn?
Wouldn't I love
​Love to explore that shore up above?
Out of the sea
​Wish I could be
​Part of that world
El fons misteriós del mar blau
Fathoms Below
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Hi ha un conte que sap qualsevol navegant.
Diu que... Tot a estribord va la nau!
La nau!
Vigila, que hi ha una sirena esperant-
te en el fons misteriós del mar blau.

Sabeu la cançó sobre el rei de l'oceà?
Diu que... Tot a estribord va la nau!
La nau!
Governa les aigües i tot el que hi ha
fins al fons misteriós del mar blau!

Som-hi!
Som-hi!
Som-hi!
Som-hi!


*
I'll tell you a tale of the bottomless blue
And it's hey to the starboard, heave ho
Heave ho
Look out, lad, a mermaid be waiting for you
In mysterious fathoms below

I’ll sing you a song of the king of the sea
An’ it’s hey to the starboard, heave ho
Heave ho
The ruler of all of the oceans is he
In mysterious fathoms below


Heave ho
Heave ho
Heave ho
Heave ho
Part del teu món (repetició)
Part of Your World (Reprise)
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix​
¿Què puc donar
per quedar-me aquí?
¿Què puc pagar
​per no haver d’anar-me’n?
Com ho puc fer? Mai veuré 
com en somrius!


Vull escapar,
vull alçar el vol,
vull viure sempre amb tu sota el sol!

No em puc rendir,
sento que aquí
som un sol món!


No puc dir quan,
no puc dir com,
p'rò puc jurar davant de tothom
que, ara o més tard,
jo seré part,
part del teu món!

*
​What would I give
To live where you are?
What would I pay
To stay here beside you?
What would I do to see you
Smiling at me?

Where would we walk?
Where would we run
If we could stay all day in the sun?
Just you and me
And I could be
Part of your world

I don't know when
I don't know how
But I know something's starting right now
Watch and you'll see
Some day I'll be
Part of your world
Sota la mar
Under the Sea
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix 
Una alga sempre és més verda 
si està al llac del teu veí.
Somies anar a la terra 
p'rò, en canvi, ho tens tot aquí.

Adona’t del que t’envolta 
aquí, al fons de l’oceà.
Tantíssimes meravelles!
Què més es pot demanar?

Sota la mar,
sota la mar.
Entre sirenes, 
mai passes penes.
Ets popular!

Mentre allà es maten treballant 
sota aquell sol espaterrant, 
tu estàs tan fresca, 
flotes, fas gresca, 
sota la mar!

Aquí els peixos són feliços, 
quan juguen amb els corrents. 
Allà viuen tots molt tristos, 
tancats en uns recipients.

I això és els que tenen xamba, 
que encara pot ser pitjor. 
Si a l’amo li agafa gana...

Et tiren en un cassó.
Oh, no!

Sota la mar,
sota la mar
mai no et fregeixen 
ni se’t cruspeixen 
amb el caviar!

¿Tens por que els homes morts de fam
sota la mar et tirin l’ham?
Què t’empatolles,
pensa en bombolles 
sota la mar!
Sota la mar!

Sota la mar! 
Sota la mar!
Lluny de la xarxa, 
hi ha molta marxa.
Llar, dolça llar!
Llar, dolça llar!

Mira la manta i l’esturió,
senten el rimte a l'interior.
Sempre hi ha festa,
sona l’orquestra
sota la mar!

La flauta, el tritó.
I l’arpa, la car-
pa. El baix, el llengua-
do. Pura passió!

Detall del metall.
Millor amb percussió.
I puc veure el duc del soul.
Sí!


La manta m’encan-
ta, inclús la medu-
sa. Gira la trui-
ta i surt la cantant.

Els peixos petits 
són molt atrevits.
N’hi ha algun que bufa fort!

Sota la mar!
Sota la mar!
Sota la mar!
Sota la mar!
Les ballarines són les sardines,
és singular!
Espectacular!

Què hi ha allà dalt?
Pols, sorra i gent!
Tu aquí tens música i bon ambient!

I les cloïsses
ballen felices 
sota la mar!

I les baboses
​són més marxoses 
sota la mar!

Tots els cargols ac-
tuen quan vols. A
​sota les ones
​no hi ha persones, 
però la vida és
​més divertida 
sota la mar!

*
The seaweed is always greener
In somebody else's lake
You dream about going up there
But that is a big mistake

Just look at the world around you
Right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you lookin' for?

Under the sea
Under the sea
Darling it's better
Down where it's wetter
Take it from me

Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away
While we devotin'
Full time to floatin'
Under the sea

Down here all the fish is happy
As off through the waves they roll
The fish on the land ain't happy
They sad cause they in their bowl

But fish in the bowl is lucky
They in for a worser fate
One day when the boss get hungry
Guess who's gon' be on the plate
Oh, no

Under the sea
​Under the sea
Nobody beat us
Fry us and eat us
In fricassee
​
We what the land folks loves to cook
Under the sea we off the hook
We got no troubles
Life is the bubbles
Under the sea 
Under the sea

Under the sea
​Under the sea
Since life is sweet here
We got the beat here
Naturally
Naturally

Even the sturgeon an' the ray
They get the urge 'n' start to play
We got the spirit
You got to hear it
Under the sea

The newt play the flute
The carp play the harp
The plaice play the bass
And they soundin' sharp

The bass play the brass
The chub play the tub
The fluke is the duke of soul
Yeah

The ray he can play
The lings on the strings
The trout rockin' out
The blackfish she sings

The smelt and the sprat
They know where it's at
An' oh that blowfish blow

Under the sea
Under the sea
Under the sea
Under the sea
When the sardine begin the beguine
It's music to me
Music is to me

What do they got?
​A lot of sand
We got a hot crustacean band

Each little clam here
Know how to jam here
Under the sea

Each little slug here
Cuttin' a rug here
Under the sea

Each little snail here
Know how to wail here
That's why it's hotter
Under the water
Ya we in luck here
Down in the muck here
Under the sea
Mars inexplorades
Wild Uncharted Waters
Música: Alan Menken
Lletra: Lin-Manuel Miranda

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Sempre he volgut viure
entre el mar i el cel obert.
Tanta llibertat he conegut!

Avui no em sento lliure.
I passa el temps, incert.
Ja no puc pensar en res més... que en tu.


Sé que estàs
prop de mi.
Tu m'atreus
​cap a un món

de mars inexplorades!

Oceans enllà.
No tenia un port,
no tenia un nord.
I davant la mort,
vas salvar-me.

Ja soc a terra ferma,
p'rò encara estic perdut!
Des de mars inexplorades,
rescata'm 
de nou.


Torno a preguntar-me
qui deus ser i on deus estar.
Dintre el cap, ressona la cançó.

Forta com la tempestat,
et veig, de nit, allà:
una silueta en la foscor.

Oooh!
Vull 'nar amb tu.
No sé com,
p'rò vull 'nar amb tu

per mars inexplorades

que mai no ha vist ningú!
On m'està esperant
un demà brillant
en què es fan reals
els meus somnis!


Ja soc a terra ferma,
p'rò encara et puc sentir!
Una veu que és com
sirena que em guia

per mars inexplorades!
Tots dos junts, tu i jo!
Surto a cel obert,
on la vista es perd.
No hi ha un mapa al món per guiar-me, no.


Sé que els temps canvien,
p'rò jo no canviaré!


Seguiré endavant.
Contra vent i marea, tinc fe
que, un cop et retrobi,
no et perdi
mai més!


*
All I ever wanted
Was the open sea and sky
Freedom from the life I always knew

Now all I am is haunted
As days and hours roll by
All I ever think about is you

There you are
Over me

Taking me
​With your song


To wild uncharted waters
Miles beyond the sea
I was darkness-bound
I had almost drowned

'Til you came around
And you found me


Now I am on the shoreline
But I'm still lost at sea
In these wild uncharted waters
Come find me
Again


All I do is wonder
Who you are and where you'll be
In my mind, your melody goes on

Stronger than the undertow
The night you rescued me
Silhouetted by the rising dawn

Oh
​Over you

I cannot
Get over you


In wild uncharted waters
Beyond where man can see
When your eyes outshine
The horizon line

And you're finally real
Here beside me


Now I'm right here on the shoreline
I'm right where you left me
And your voice is like
A siren that guides me

To wild uncharted waters
Alone, just you and me
And I hope you're there
In the open air

There's no map or compass to guide me, no

Time may change the shoreline
But time will not change me

If it takes my life
I will finally find you again
In uncharted waters
Come find me
​Again

Pobres ànimes lleus
Poor Unfortunate Souls
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix ​
Reconec que en el passat em deien bruixa
i que feia màgia negra. Bé... doncs sí.
Però ja m’he penedit,
me’n planyo dia i nit.
He vist la llum, per fi he canviat el xip.
Oi? Sí.


I per sort, encara sé alguns encanteris,
un talent que des de sempre he posseït.
No te’n burlis, que és v’ritat!
​I l’he necessitat, 
quan ajudo els ximples sols i deprimits.
Patètics!

Pobres ànimes lleus!
Que trist! Que greu!
L’una vol estar més prima,
​l’altre vol tenir una amant.
I jo els ajudo?
Sí, oh, i tant!

Són pobres ànimes lleus!
Fatal! Pitjor!
Venen tots a la caldera
suplicant-me: “Per favor!”.
I els ajudo? 
​Sí, senyor!

​Ha passat un cop o dos
que he trobat algun morós
i m’ha tocat cantar-li l’hora dels adeus.
Pot ser extrem, no et dic que no,
però soc tota compassió
per les pobres ànimes lleus!

​Au va, tu, ànima en perdició!
Decideix! Tot té un preu!
Saps que estic molt ocupada,
no tinc tot el temps del món!
No hi perds gaire,
sols la veu.


Tu, ànima en perdició!
Que trist! Que dur!
P'rò si vols creuar aquest pont, ja saps 
que hi ha una condició.
Dona'm una escata amb sang
per afegir-la a la poció.


Flotsam, Jetsam, ja és ben meva, nois!
És tot pel guanyador!
Tu, ànima en perdició!

Beluga, sevruga,
potències del món submarí.
Larengix glaucitis
et max laryngitis.

La veu és per mi!


*
I admit that in the past I've been a nasty
They weren't kidding when they called me, well, "a witch"
But you'll find that nowadays
I've mended all my ways
Repented, seen the light and made a switch
True? Yes

And I fortunately know a little magic
It's a talent that I always have possessed
And here lately, please don't laugh
I use it on behalf
Of the miserable, lonely and depressed
Pathetic

Poor unfortunate souls
In pain, in need
This one longing to be thinner
That one wants to get the girl
And do I help them?
Yes, indeed

Those poor unfortunate souls
So sad, so true
They come flocking to my cauldron
Crying: "Spells, Ursula, please!"
And I help them?
Yes, I do

Now, it's happened once or twice
Someone couldn't pay the price
And I'm afraid I had to rake 'em 'cross the coals
Yes, I've had the odd complaint
But on the whole, I've been a saint
To those poor unfortunate souls

Come on, you poor unfortunate soul
Go ahead, make your choice
I'm a very busy woman
​And I haven't got all day
It won't cost much
Just your voice

You poor unfortunate soul
It's sad but true
If you want to cross the bridge, my sweet
You've got the pay the toll
Pluck a scale from off your tail
A drop of blood inside the bowl

Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys
The boss is on a roll
This poor unfortunate soul

Beluga sevruga
Come winds of the Caspian Sea
Amnesia glossitis
Et max laryngitis
La voce to me
Per primer cop
For the First Time
Música: Alan Menken
Lletra: Lin-Manuel Miranda

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Mira aquest sol, aquest cel i aquest mar 
que he deixat
enrere.

Mira'm, la terra ja m'és familiar.
M'he tornat
lleugera i

faré un pas per primer cop,
salts per primer cop!
La gravetat, quan m'aixeco, m'empeny cap avall!


Mira, la flama.
Fa llum i escalfor.
Mira com batega.

Vull admirar-la,
p'rò... Au! Déu-n'hi-do.
Tan a prop, mossega

fort. Per primer cop!
Foc per primer cop!

M'he d'adaptar al foc, la terra i a l'aire,
p'rò em sento com un peix a fora de l'aigua.
I la gravetat, quan m'aixeco, m'empeny cap avall!


És així com ells ens volen?
Som només menjar?
P'rò sota el mar, estaves sola...
Som-hi, Ariel, t'has d'alçar!


Tot em va estret: la cotilla, els botins.
Les costures tiben.
P'rò si les dames vesteixen així,
jo podré sortir-me'n.


Quan travessi les portes...
Ja, per primer cop...
Sí, per primer cop...
Ara ens retrobarem!

Ve corrents,
finalment,
a buscar-me!

I sabrà
que soc jo
quan diré...


Ho has perdut tot: el teu món i la veu
i ara a ell també.
El sacrifici tenia el seu preu,
ja no es pot desfer.

Por per primer cop.
Plor per primer cop.
La gravetat, com les ones, m'empeny cap a... vall.


*
Look at the sun and the sky and the sand 
And the sea 
Behind me

Look at me, suddenly I am on land
And I'm free
Don't mind me

As I climb for the first time
Jump for the first time
Trying to stand but this gravity's pulling me down


Look, it's a fire
It's warm and it glows
And it lights this chamber

Let me admire it
But
– 
Ow, get too close
And it bites, I came too

Close for the first time
Burned for the first time
Everything's clearer and brighter and hotter
But now that I'm here like a fish out of water
I'm trying to stand but this gravity's pulling me down

Are we only food for slaughter
Is this life on land?
Well, you were lonely underwater
Come on, Ariel, time to stand

Squeeze in the shoes and the corset, it's tight
And the seams are bursting
Some women choose this, I guess it's alright
Are my dreams adjusting

As I wait for the first time
Here for the first time
Now for the first time
He's coming through those doors

Up the stairs
From the shore
From that moment

And he'll smile
Like he knows
When I say
–

Realize the price that you paid with your voice
As he turns from you
Those sacrifices you made were a choice
That you can't undo

Lost for the first time
Scared for the first time
Gravity feels like an undertow pulling me down
Besa-la
Kiss the Girl
Música: Alan Menken
Lletra: Howard Ashman

Adaptació: Víctor Vives i Foix​
Sí, la mires,
ara que esteu sols aquí.
No té gaire cosa a dir,
p'rò la noia et captiva.

​I no saps per què,

però et talla l'alè.
Au, vinga, besa-la!

Sí, t'agrada.
Ara saps el que has de fer.
Qui sap si ella et vol també?
Atreveix-te i demana-ho.

Ara és l'ocasió,
no n'hi haurà cap millor.
Au, vinga, besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
Per favor,
has de tenir valor.
Au, vinga, besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
On s'és vist?
Si no, serà molt trist...
No et deixis perdre-la!


Sí, ja és l'hora,
tot flotant en un llac blau.
No t'hi pensis més, sisplau,
el lloc és perfecte.


No ha dit ni un sol mot
ni dirà ni un sol mot
fins que hagis fet el pas!
Besa-la!
Besa-la!

​
Sha, la, la, la, la, la.
Sense por,
cedeix a la passió.
Au, vinga, besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
Treu el fre,
no et neguis el plaer.
No et tallis, besa-la!

Sha, la, la, la, la, la.
Atenció,
escolta la cançó.
Ho diu clar: "Besa-la!".


Sha, la, la, la, la.
Doncs sigues viu,
la música t’ho diu.
Així que besa-la!

No et tallis.
Besa-la!

Per què no?
Besa-la!

És ara.
Besa-la!

Au, vinga!
​Besa-la!


*
There you see her
Sitting there across the way
She don't got a lot to say
But there's something about her

And you don't know why
But you're dying to try
You wanna kiss the girl

Yes, you want her
Look at her, you know you do
Possible she want you too
Use your words, boy, and ask her

If the time is right
And the time is tonight

Go on and kiss the girl

Sha la la la la la
My, oh, my

Look like the boy too shy
Ain't gonna kiss the girl
​

Sha la la la la la
Ain't that sad?

Ain't it a shame? Too bad
He gonna miss the girl

Now's your moment
Floatin' in a blue lagoon
Boy, you better do it soon
No time will be better

She don't say a word
And she won't say a word
Until ya kiss the girl

Kiss the girl
Kiss the girl

Sha la la la la la
Don't be scared

You got the mood prepared
Go on and kiss the girl

Sha la la la la la
Don't stop now

Don't try to hide it how
​You wanna kiss the girl


Sha la la la la la
Float along

And listen to the song
The song say, "Kiss the girl"


Sha la la la la
The music play

Do what the music say
You gotta kiss the girl

You've gotta
Kiss the girl

Why don't you
Kiss the girl?

C'mon and
Kiss the girl

Go on and
​Kiss the girl
El gran rum-rum
The Scuttlebutt
Música: Alan Menken
Lletra: Lin-Manuel Miranda

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Ei!
Amunt, amunt, amunt!
Què?
Ei!
No us ha arribat el gran rum-rum?
El rom?
No! El coti, rumor,
el diu-que-diuen-que-un-ha-dit.
El gran rum-rum!


Per mar i terra, feia un vol parant 
l'orella a la gent.
Quan ho sentit, aquí he vingut volant
en un pensament.

Recordes el llac?
¿Recordes que jo anava a sac,
cantant així: "Cuac
​chicka cuac cuac chicka cuac cuaaac!"?
Me'n recordo!


Doncs el vailet,
el... com se diu?
Que anava amb camisa i barret.
El príncep?
Sí, aquest!
Que tira pel dret

i es pensa...

¿Saps els humans, quan de
pingüins es disfressen
i arròs reparteixen?
Doncs hi ha coloms que se'l mengen.
No són llegendes urbanes,
en sé d'uns quants realment molt grassos!

No m'in-ter-rompis, Sebastian!

Us porto el gran rum-rum!
Ves al gra!
Tots fareu "Què?!",
quan expliqui el gran rum-rum.
Som-hi, doncs.

​És un hit, l'últim crit...

Des del més distingit cortesà
fins al més miserable guardià,
tothom al castell ho comenta:
​que el teu príncep Èric es vol declarar!

Què?!

Ningú no sap dir a qui serà,
p'rò diuen que l'ha escollit ja.
Qui?
Qui? Ja sembles un gall.​
Jo crec que és la noia amb parents a l'oceà.

No!
Oh, sí! Tot pot passar.

Mira que és gros,
veure l'Ariel a punt per la boda.
Temps pels pingüins i l'arròs
i el daixòs... com en diuen?


Anem, anem, anem!
Doncs què en penseu, del gran rum-rum?
Vesteix-te!
Mercès, de res, pel gran rum-rum.

Rum, rum, rum, rum, el gran rum-rum,
gran rum-rum. Ei!


Anem, anem, anem!
Aquí està
el coti, rumor,
el diu-que-diuen-que-un-ha-dit-ja-ho-deia-jo.

​Anem, anem, anem!

Au, tenim de temps abans que es pongui el sol.
Au, hem de preparar-la perquè emprengui el vol.
​Sí!
Fem que es desenganxi del llençol
i que es prepari per la boda.
Cau la nit i així per fi es resol
el gran rum-rum!


*
Hey
Wake up, wake up, wake up

What?
Hey
Have you not heard the scuttlebutt?

Your butt?
No, the gossip, the buzz
The who-said-what-who-does-that, yeah
​The scuttlebutt


Well, I was flying over land and sea
An ear to the ground
Then I came flying here for you to see
And hear what I found

Remember the swamp?
Remember my song in the swamp?
When I was like "Womp
​Chicka womp womp chicka womp woooomp"
​I remember


Well ever since
The what's his name?
The guy with the hair and the shirt
The Prince?
Yeah, the Prince
Has been droppin' hints


He wants to
You know when humans dress
All nice like they're penguins?
Throw rice for the pigeons?
They're tryin' to blow up the pigeons
But those are just urban legends
I know a lot of really fat pigeons

Will you just listen, Sebastian?
​I got the scuttlebutt

Hurry up
You'll be like "what?"
When I drop that scuttlebutt
Okay now
​Huddle up, buttercup


From the women who wash all the clothes
To the hunter who arrows the bows
The chatter all over the palace
​Is that your Prince Eric is gonna propose

What?
​
​To somebody nobody knows

They're saying he suddenly chose
Who?
Who? You sound like an owl
I'll bet it's the kid with the new set of toes

No
Oh yes, anything goes
Who'd ever guess

Our little Ariel's marriage material
Time for the rice and the dress
And the what do you call it?

Let's go, let's go, let's go
Can you believe the scuttlebutt?

Get dressed, child
You're welcome for the scuttlebutt

S-s-s-s-s-scuttlebutt
Scuttlebutt, hey

Let's go, let's go, let's go
We got it

The gossip, the buzz
The who-said-what-who-does-that-yeah-I-told-you-so

Let's go, let's go, let's go
What, we gotta go before the sun go down
What, gotta get her ready for the big showdown
Right
Go ahead and get her out of bed
And get her ready for the wedding
Sun is setting so we can't slow down
​The scuttlebutt
Part del teu món (segona repetició)
Part of Your World (Reprise 2)
Música: Alan Menken
Lletra: Lin-Manuel Miranda

Adaptació: Víctor Vives i Foix
Vaig arriscar
p'rò ha estat en va,
torno a ser on era.

Tal com abans
d'aquells instants
al teu costat...

Crec que els humans
són tolerants,
no et deixen
sola i cortrencada.

¿Què vaig donar
per quedar-me aquí?
¿On puc anar,
quan no sé on girar-me?


*
Risking it all
Only to fall
Back where I started

Back near the shore
Back to before
You took my hand

Betcha on land
They understand
And they don't
​Strand you, brokenhearted

What did I give
To live where you are?
Where do I go
With nowhere to turn to?

© Wonderland Music Company, Inc. (BMI)
Tots els drets reservats
Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.
  • Inici
  • Presentació
  • Com sonen?
  • Versions històriques
  • Curiositats
  • Cronologia
  • Enllaços d'interès
  • Contacte